Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 4

तदा शक्रः सुदुःखार्तो भयोद्विग्नो ननाश वै । तदा तद्भार्यया देवि इन्द्राण्या शोककर्षया

tadā śakraḥ suduḥkhārto bhayodvigno nanāśa vai | tadā tadbhāryayā devi indrāṇyā śokakarṣayā

ครั้นนั้น ศักระ (อินทรา) ถูกทุกข์หนักหน่วงและสะท้านด้วยความหวาดกลัว จึงหนีไปโดยแท้ ขณะนั้นเอง โอ้เทวี อินทราณีผู้เป็นชายาของเขา ถูกความโศกกดทับ จึงดำเนินการต่อไป

तदाthen
तदा:
Sambandha (Temporal)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय — temporal adverb
शक्रःŚakra (Indra)
शक्रः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootशक्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Masculine, Nominative, Singular
सुदुःखार्तःgreatly afflicted with sorrow
सुदुःखार्तः:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootसु + दुःख + आर्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Masculine, Nominative, Singular; समासः कर्मधारय (सुदुःखेन आर्तः)
भयोद्विग्नःagitated by fear
भयोद्विग्नः:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootभय + उद्विग्न (प्रातिपदिक/कृदन्ताधारित)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Masculine, Nominative, Singular; समासः तृतीया/पञ्चमी-तत्पुरुष (भयेन उद्विग्नः)
ननाशfled / perished
ननाश:
Kriya (Action)
TypeVerb
Rootनश् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/परफेक्ट), प्रथमपुरुष, एकवचन — Perfect, 3rd person, Singular
वैindeed
वै:
Sambandha (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (अवधारण/खलु-अर्थ) — particle of emphasis
तदाthen
तदा:
Sambandha (Temporal)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय — temporal adverb
तत्his
तत्:
Sambandha (Genitive)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन — Pronoun, Neuter, Genitive, Singular (in compound relation)
भार्ययाby (his) wife
भार्यया:
Karana/Hetu (Agent/Means in passive sense)
TypeNoun
Rootभार्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन — Feminine, Instrumental, Singular
देविO goddess
देवि:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन — Feminine, Vocative, Singular
इन्द्राण्याby Indrāṇī
इन्द्राण्या:
Karana/Hetu (Agent/Means)
TypeNoun
Rootइन्द्राणी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन — Feminine, Instrumental, Singular
शोककर्षयाthrough the pull/pressure of grief
शोककर्षया:
Hetu (Cause)
TypeNoun
Rootशोक + कर्ष (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन — Feminine, Instrumental, Singular; समासः षष्ठी-तत्पुरुष (शोकस्य कर्षा)

Īśvara (Śiva) (contextual continuation)

Listener: Mahādevī (Pārvatī)

Scene: Indra, shaken, retreats from the battlefield; Indrāṇī stands behind him, eyes tearful yet resolute, turning toward a distant liṅga-shrine vision—foreshadowing her consecration act.

Ś
Śakra (Indra)
I
Indrāṇī (Paulomī)
M
Mahādevī

FAQs

Even divine power is vulnerable; in crisis, humility and turning toward dharma and worship become the refuge.

Indirectly Prabhāsa-kṣetra, as the stage where Indrāṇī’s devotion leads to the liṅga’s renown.

None explicitly; it introduces Indrāṇī’s grief that motivates subsequent worship.