Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 4

तदा मनसि संतापं कृत्वा निर्वेदमागतः । ततः प्रसन्नतां यातो जमदग्निर्महातपाः

tadā manasi saṃtāpaṃ kṛtvā nirvedamāgataḥ | tataḥ prasannatāṃ yāto jamadagnirmahātapāḥ

ครั้นนั้น พระองค์เกิดความร้อนรุ่มในดวงใจและตกอยู่ในความสลดสังเวช; ต่อมา ชามทัคนีผู้บำเพ็ญตบะยิ่งใหญ่ก็ทรงผ่องใส สงบ และเปี่ยมพระกรุณา

तदाthen
तदा:
Sambandha (Temporal relation/कालसम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb): "then"
मनसिin (his) mind
मनसि:
Adhikarana (Locus)
TypeNoun
Rootमनस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन
संतापम्distress/anguish
संतापम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootसंताप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
कृत्वाhaving made/caused
कृत्वा:
Purvakala-kriya (Prior action)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formकृ-धातोः क्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय-भाव (gerund/absolutive): "having done/made"
निर्वेदम्dispassion/repentance
निर्वेदम्:
Karma (Object; goal-state)
TypeNoun
Rootनिर्वेद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
आगतःattained/came to
आगतः:
Karta (Subject)
TypeVerb
Rootआ-गम् (धातु)
Formगम्-धातोः क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्तरि: "having come/attained"
ततःthereupon
ततः:
Sambandha (Sequential relation)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (adverb): "thereupon/from that"
प्रसन्नताम्serenity/pleased state
प्रसन्नताम्:
Karma (Object; attained state)
TypeNoun
Rootप्रसन्नता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
यातःwent/attained
यातः:
Karta (Subject)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formया-धातोः क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्तरि: "having gone/attained"
जमदग्निःJamadagni
जमदग्निः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootजमदग्नि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
महातपाःthe great ascetic
महातपाः:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootमहा (प्रातिपदिक) + तपस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्मधारय: "great-ascetic"; विशेषण (जमदग्निः)

Īśvara (Śiva)

Tirtha: Rāmeśvara (Prabhāsa)

Type: temple

Listener: Mahādevī (Pārvatī)

Scene: A quiet hermitage moment after turmoil: Paraśurāma in remorseful posture; Jamadagni’s face softens into serenity and blessing; a distant liṅga silhouette foreshadows expiation.

J
Jamadagni
J
Jāmadagnya Rāma (context)
M
Mahādevī (listener)

FAQs

Remorse (nirveda) and inner heat of conscience can mature into serenity and forgiveness, restoring dharmic balance.

No site is named in this verse; it supports the larger Prabhāsa-kṣetra narrative by explaining the chain of events.

None; the focus is psychological and ethical—remorse leading to reconciliation.