रौद्रं पुनर्वसुः पुष्यं नक्षत्रत्रितयं मुखे । आश्लेषाख्यं तथा पैत्रं फाल्गुनी प्रथमा प्रिये
raudraṃ punarvasuḥ puṣyaṃ nakṣatratritayaṃ mukhe | āśleṣākhyaṃ tathā paitraṃ phālgunī prathamā priye
ราวทร (อารทรา), ปุนรวสุ และปุษยะ—นักษัตรสามดวงนี้อยู่ที่พระพักตร์ของกูรมะ แล้วจึงมี อาศเลษา ไพตร (มฆา) และฟาลคุนีดวงแรก (ปูรวะ-ฟาลคุนี) โอ้ผู้เป็นที่รัก
Unspecified (contextual narrator within Prabhāsakṣetra Māhātmya)
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra (contextual frame)
Type: kshetra
Scene: The tortoise-map is shown front-facing; three star symbols (Ārdrā/Raudra, Punarvasu, Puṣya) shine at the face; a second row of stars (Āśleṣā, Maghā/Paitra, Pūrva-Phālgunī) begins to arc along the body; the teacher addresses a beloved disciple (‘priye’).
It frames celestial time (nakṣatras) as sacred anatomy—encouraging meditative reverence for cosmic order.
The verse continues the cosmological mapping within Prabhāsakṣetra Māhātmya rather than praising a distinct tirtha.
None mentioned.