Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 66

यो न कारयते राजा रथयात्रां तु ब्रह्मणः । स पच्यते महादेवि रौरवे कालमक्षयम्

yo na kārayate rājā rathayātrāṃ tu brahmaṇaḥ | sa pacyate mahādevi raurave kālamakṣayam

ข้าแต่มหาเทวี พระราชาผู้ไม่ให้ประกอบงานรัถยาตราแห่งพระพรหม ย่อมถูกทรมานในนรกเราอรวะเป็นกาลอันไม่สิ้นสุด

yaḥwho
yaḥ:
Kartā (Subject)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
nanot
na:
Pratiṣedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय; निषेधार्थक निपात (negation)
kārayatecauses to be performed
kārayate:
Kriyā (Predicate)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formलट् (present); आत्मनेपद; प्रथमपुरुष, एकवचन; धातुः √कृ (णिच् causative: कारयति/कारयते = causes to be done)
rājāthe king
rājā:
Kartā (Subject apposition)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति (कर्ता), एकवचन
ratha-yātrāmthe chariot procession
ratha-yātrām:
Karman (Object)
TypeNoun
Rootratha (प्रातिपदिक) + yātrā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; समासः तत्पुरुषः (रथस्य यात्रा)
tuindeed
tu:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय; विशेष/विरोधार्थक निपात
brahmaṇaḥof Brahmā
brahmaṇaḥ:
Ṣaṣṭhī-sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootbrahman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), एकवचन
saḥhe
saḥ:
Kartā (Subject)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
pacyateis tormented (is cooked)
pacyate:
Kriyā (Predicate)
TypeVerb
Rootpac (धातु)
Formलट् (present); आत्मनेपद; प्रथमपुरुष, एकवचन; धातुः √पच्; कर्मणि-प्रयोग (passive sense: is tormented/“is cooked”)
mahādeviO Great Goddess
mahādevi:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + devī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; सम्बोधन (vocative), एकवचन; समासः कर्मधारयः (महती देवि)
rauravein Raurava (hell)
raurave:
Adhikaraṇa (Location)
TypeNoun
Rootraurava (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (नरकनाम); सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन
kālamfor a time
kālam:
Kāla-adhikaraṇa (Duration)
TypeNoun
Rootkāla (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति (काल-अत्यन्त-संयोग/अवधि), एकवचन
akṣayamendless
akṣayam:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootakṣaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (qualifying kālam: imperishable/endless)

Unspecified (contextual narrator addressing Mahādevī)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra (Brahmā-rathayātrā)

Type: kshetra

Listener: Mahādevī (as addressed in verse)

Scene: A stern admonition scene: a divine feminine addressed as Mahādevī; in contrast, a shadowy vision of Raurava hell where the negligent king suffers, juxtaposed with the radiant chariot-festival he failed to sponsor.

M
Mahādevī
B
Brahmā
R
Raurava (hell)
R
Rājā (king)

FAQs

Leadership carries religious duty: neglect of public sacred rites is portrayed as a grave moral failure.

Prabhāsakṣetra, where the royal sponsorship of Brahmā’s festival is mandated.

The king should ensure the performance of Brahmā’s ratha-yātrā; neglect is condemned.