एते सर्वे विनश्यंति ब्रह्मणो दिवसे प्रिये । रात्रिस्तु तावती ज्ञेया कल्पमानमिदं स्मृतम्
ete sarve vinaśyaṃti brahmaṇo divase priye | rātristu tāvatī jñeyā kalpamānamidaṃ smṛtam
โอ้ที่รัก ทั้งหมดนี้ย่อมดับสูญไปภายในวันหนึ่งของพระพรหม และราตรีของพระพรหมก็พึงเข้าใจว่ามีประมาณเท่ากัน—นี่แลเป็นมาตรแห่งกัลปะที่จดจำสืบมา
Skanda (deduced from Prabhāsakṣetra-māhātmya narrative context)
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra
Type: kshetra
Listener: priye (addressed beloved; likely a dialogic addressee within the narrative)
Scene: A cosmic tableau: Brahmā seated on lotus with a sunlit ‘day’ half and starry ‘night’ half of the universe; below, Indras and worlds fading like sparks—while a pilgrim at Prabhāsa listens in reverent stillness.
It teaches detachment: even vast cosmic orders dissolve, so one should seek the imperishable dharma and the divine.
The discourse occurs within Prabhāsakṣetra-māhātmya; this verse itself focuses on Kalpa-time rather than a particular shrine.
None; it defines the duration concept of Kalpa as Brahmā’s day and night.