Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 7

सर्वेषु चैव लोकेषु कामचारी विराजते । पद्मवर्णेन यानेन किंकिणीजालमालिना

sarveṣu caiva lokeṣu kāmacārī virājate | padmavarṇena yānena kiṃkiṇījālamālinā

ในทุกโลก เขาเรืองรองดุจผู้ไปมาได้ตามปรารถนา ประทับบนวิมานสีดอกบัว ประดับด้วยพวงตาข่ายกระดิ่งกังวาน

सर्वेषुin all
सर्वेषु:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे/नपुंसकलिङ्गे, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), बहुवचन (Plural)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-निपात (conjunction/particle)
एवindeed
एव:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-निपात (emphatic particle)
लोकेषुin the worlds
लोकेषु:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), बहुवचन (Plural)
कामचारीone who moves as he wishes
कामचारी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकाम + चारिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
विराजतेshines, is splendid
विराजते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootराज् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), आत्मनेपद
पद्मवर्णेनwith lotus-like color
पद्मवर्णेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootपद्म + वर्ण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
यानेनby/with a vehicle
यानेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootयान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
किंकिणीजालमालिनाwith a garland/net of tinkling bells
किंकिणीजालमालिना:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootकिंकिणी + जाल + मालिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)

Prahlāda (contextual continuation; describing phala)

Tirtha: Dvārakā (phala of Dvādaśī pāṭha implied)

Type: kshetra

Scene: A luminous devotee ascends through layered worlds on a lotus-colored vimāna; strings of tiny bells form a net around the chariot canopy; below, Dvārakā fades like a sacred mandala; above, celestial gates open.

V
Viṣṇu (implied by prior context of Viṣṇu-sannidhi and phala)

FAQs

Devotional recitation connected to Dvārakā and Viṣṇu is said to yield exalted post-mortem attainments and celestial honors.

Dvārakā (by continuation), through the promised fruits of its Māhātmya.

Implied continuation of the Dvādaśī Māhātmya-recitation vow; this verse states the resulting reward.