Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 36

कस्मात्त्वमागतो भद्र प्रभावः कीदृशस्तव । वज्रलेपस्तु काश्यां वै दग्धस्ते दर्शनादनु

kasmāttvamāgato bhadra prabhāvaḥ kīdṛśastava | vajralepastu kāśyāṃ vai dagdhaste darśanādanu

“ท่านมาจากที่ใด โอ้ผู้ประเสริฐ และฤทธานุภาพของท่านเป็นเช่นไร? ที่กาศี ‘วัชรเลปะ’ นั้นแท้จริงถูกเผาผลาญไปภายหลังได้ทัศนะของท่าน”

कस्मात्from what cause/why
कस्मात्:
Apadana (Cause/Source/अपादान)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, पञ्चमी (5th/पञ्चमी), एकवचन — interrogative ablative
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन — 2nd person pronoun
आगतःcome
आगतः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootआगत (कृदन्त; आ+√गम् (धातु) क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन — 'come'
भद्रO good one
भद्र:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootभद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन — संबोधन-पद
प्रभावःpower/effect
प्रभावः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रभाव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
कीदृशःwhat kind (of)
कीदृशः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootकीदृश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन — interrogative adjective
तवof you/your
तव:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन — genitive pronoun
वज्रthunderbolt/diamond
वज्र:
None
TypeNoun
Rootवज्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन (समासाङ्ग)
लेपःhard coating/plaster
लेपः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootलेप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन — subject; समासः: वज्र-लेप (तत्पुरुष)
तुindeed/but
तु:
None
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle)
काश्याम्in Kāśī
काश्याम्:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootकाशी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन — locative
वैindeed
वै:
None
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
दग्धःburnt
दग्धः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootदग्ध (कृदन्त; √दह् (धातु) क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन — agrees with वज्रलेपः
तेyour
ते:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन — enclitic genitive/dative form; here genitive 'your'
दर्शनात्from seeing
दर्शनात्:
Apadana (Cause/Source/अपादान)
TypeNoun
Rootदर्शन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/पञ्चमी), एकवचन — ablative
अनुthereupon/after
अनु:
None
TypeIndeclinable
Rootअनु (अव्यय)
Formउपसर्ग/अव्यय (postposition-like), 'after/along/thereupon'

Rākṣasa (questioning Kṛṣṇa’s pāṃthika/pilgrim)

Tirtha: Kāśī (referenced) / Dvārakā (implied source of power)

Type: kshetra

Scene: The rākṣasa, now curious rather than hostile, questions the pilgrim about his origin and power; behind them, a faint vision of Kāśī’s ghāṭs and lamps appears as a narrative flashback, with a symbolic ‘burning away’ of a hard crust.

R
Rākṣasa
K
Kāśī (Vārāṇasī)
V
Vajra-lepa
P
Pāṃthika
K
Kṛṣṇa

FAQs

A devotee’s sanctity—rooted in divine connection—can destroy even severe spiritual afflictions.

Kāśī is explicitly mentioned, while the broader narrative praises Dvārakā and Kṛṣṇa-centered pilgrimage.

No direct prescription; the verse highlights darśana as a vehicle of purification.