Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 20

त्वत्पादांबुज भक्तानां न दुःखं पापिनामपि । किं पुनः पापहीनानां द्वादशीसेविनां नृणाम्

tvatpādāṃbuja bhaktānāṃ na duḥkhaṃ pāpināmapi | kiṃ punaḥ pāpahīnānāṃ dvādaśīsevināṃ nṛṇām

ผู้ภักดีต่อพระบาทดุจดอกบัวของพระองค์ย่อมไร้ทุกข์ แม้เป็นผู้มีบาป; แล้วจะยิ่งเพียงใดสำหรับผู้บริสุทธิ์ไร้มลทิน ผู้เคร่งครัดบำเพ็ญทวาทศี

tvatof you/your
tvat:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottvat (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-एकवचन (Genitive singular), सर्वनाम (pronoun)
pāda-ambuja-bhaktānāmof the devotees of (your) lotus-feet
pāda-ambuja-bhaktānām:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootpāda (प्रातिपदिक) + ambuja (प्रातिपदिक) + bhakta (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-बहुवचन (Genitive plural); समासः—तत्पुरुषः (पादाम्बुजस्य भक्ताः)
nanot
na:
Pratiṣedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
duḥkhamsorrow, suffering
duḥkham:
Karma/Predicate nominal (Object or predicative/कर्म-प्रत्ययार्थ)
TypeNoun
Rootduḥkha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-एकवचन (Nom./Acc. singular)
pāpināmof sinners
pāpinām:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootpāpin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-बहुवचन (Genitive plural)
apieven, also
api:
Sambandha-bodhaka (Emphasis/सम्बन्ध-प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि-अव्यय (particle: even/also)
kimwhat?
kim:
Prashna (Interrogative/प्रश्न)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-एकवचन; प्रश्नार्थक (interrogative)
punaḥthen, moreover
punaḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpunaḥ (अव्यय)
Formअव्यय (adverb: again/more so)
pāpa-hīnānāmof those free from sin
pāpa-hīnānām:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootpāpa (प्रातिपदिक) + hīna (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-बहुवचन (Genitive plural); समासः—तत्पुरुषः (पापेन हीनाः)
dvādaśī-sevināmof those who observe/serve the Dvādaśī (fast)
dvādaśī-sevinām:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootdvādaśī (प्रातिपदिक) + sevin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-बहुवचन (Genitive plural); समासः—तत्पुरुषः (द्वादशीं सेवमानाः)
nṛṇāmof men/people
nṛṇām:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootnṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-बहुवचन (Genitive plural)

Candraśarmā

Tirtha: Dvārakā

Type: kshetra

Scene: The devotee points inwardly to Kṛṣṇa’s lotus feet as the refuge beyond sorrow, while symbols of Dvādaśī—tulasī, water for pāraṇa, and a calendar mark—frame the scene.

L
Lotus feet of the Lord
D
Dvādaśī (holy day)

FAQs

Devotion to the Lord’s feet is portrayed as stronger than demerit; observance of Dvādaśī further intensifies spiritual protection.

Dvārakā’s Vaiṣṇava sacred context, where Dvādaśī devotion to Kṛṣṇa is central.

Serving/observing Dvādaśī (dvādaśī-sevā), typically involving worship, restraint, and often vigil as per the chapter’s flow.