तं तदा मूर्छितप्रायं दृष्ट्वोचुः कुपिताश्च ते । अत्रागतो यदि पुनर्हनिष्यामो न संशयः । आनर्त्तविषयांस्तान्वै दृष्ट्वा तत्र जलाशयम्
taṃ tadā mūrchitaprāyaṃ dṛṣṭvocuḥ kupitāśca te | atrāgato yadi punarhaniṣyāmo na saṃśayaḥ | ānarttaviṣayāṃstānvai dṛṣṭvā tatra jalāśayam
ครั้นเห็นเขาแทบสิ้นสติ พวกนั้นก็กล่าวด้วยโทสะว่า “หากมันกลับมาที่นี่อีก เราจะฆ่ามันแน่ ไม่ต้องสงสัย” แล้วเมื่อได้แลเห็นแคว้นอานรรตะและสระน้ำ ณ ที่นั้น (เขาก็จากไปต่อ)
Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating (deduced)
When adharma escalates into violence, the righteous seek protection through dharma—ultimately by taking refuge in the Lord and sacred places.
The verse gestures to the Ānarta region associated with Dvārakā’s sacred landscape; the chapter later highlights Viṣṇu-linked tīrthas such as Cakratīrtha.
None directly in this verse.