Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 21

देव्युवाच । त्यक्ताऽहं तव वाक्येन पतिना समयान्विता । पुत्रं लब्ध्वा प्रयास्यामि तस्य पार्श्वे सुरेश्वर

devyuvāca | tyaktā'haṃ tava vākyena patinā samayānvitā | putraṃ labdhvā prayāsyāmi tasya pārśve sureśvara

พระเทวีตรัสว่า: ด้วยวาจาของท่าน สวามีของข้าพเจ้าได้ทอดทิ้งข้าพเจ้า ทั้งที่ผูกพันด้วยสัญญาร่วมกัน โอ้จอมแห่งเทวะ ข้าพเจ้าจะกลับไปเคียงข้างเขาเมื่อได้บุตรแล้วเท่านั้น

देवीthe goddess
देवी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Speech/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
त्यक्ताabandoned
त्यक्ता:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootत्यज् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (past participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि/भावे: ‘abandoned’
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
तवyour
तव:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन; सर्वनाम
वाक्येनby (your) word/command
वाक्येन:
Karana/Hetu (Instrument/Cause)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
पतिनाby (my) husband
पतिना:
Kartr/Agent in passive (कर्ता)
TypeNoun
Rootपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
समयान्विताbound by an agreement
समयान्विता:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसमय (प्रातिपदिक) + अन्वित (प्रातिपदिक/कृदन्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः—तृतीया/षष्ठी-तत्पुरुषार्थ (‘endowed with an agreement/condition’)
पुत्रम्a son
पुत्रम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
लब्ध्वाhaving obtained
लब्ध्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootलभ् (धातु) + त्वा (क्त्वा)
Formक्त्वान्त अव्यय-भाव (gerund/absolutive): ‘having obtained’
प्रयास्यामिI will go
प्रयास्यामि:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-या (धातु)
Formलृट् (Simple Future), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन, परस्मैपद
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन; सर्वनाम
पार्श्वेat (his) side
पार्श्वे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपार्श्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
सुरेश्वरO Lord of the gods
सुरेश्वर:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसुरेश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुष (‘lord of gods’)

Devī (Gaurī/Pārvatī)

Tirtha: Arbuda (devī-vrata setting)

Type: kshetra

Listener: Indra (Sura-īśvara)

Scene: The Goddess speaks firmly to Indra: one hand raised in declarative gesture (abhaya/niyama), eyes steady; Indra listens with folded hands. The mountain backdrop underscores austerity and resolve; the theme of ‘son to be obtained’ is hinted by a subtle cradle/lotus motif or future-child aura.

D
Devī
G
Gaurī
I
Indra (Sureśvara)
Ś
Śiva (implied)

FAQs

Firm resolve aligned with dharma can become a sacred vow; the Purāṇas portray rightful aims pursued through steadfastness rather than resentment alone.

Arbuda’s sanctity is reinforced as the place where Devī declares her decisive vow, elevating the locale’s māhātmya.

No explicit vrata is described here, but the verse presents a vow-like determination centered on obtaining santāna.