Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 12

ततो वायुर्द्रुतं गत्वा स्थितो यत्र महेश्वरः । उच्चैर्जगाद तद्वाक्यं यदुक्तं त्रिदशालयैः

tato vāyurdrutaṃ gatvā sthito yatra maheśvaraḥ | uccairjagāda tadvākyaṃ yaduktaṃ tridaśālayaiḥ

ครั้นแล้วพระวายุรีบไปยังที่ซึ่งพระมหेशวรประทับยืนอยู่ และประกาศถ้อยคำด้วยเสียงดัง ตามที่เหล่าไตรทศผู้สถิตในสวรรค์ได้กล่าวไว้

ततःthen
ततः:
Discourse/Sequence
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (तस्मात्/अनन्तर) — indeclinable “then/from there”
वायुःVāyu
वायुः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootवायु (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Masculine nominative singular
द्रुतम्quickly
द्रुतम्:
Manner (Kriya-visheshana)
TypeIndeclinable
Rootद्रुत (प्रातिपदिक/क्त-कृदन्त)
Formक्रियाविशेषणवत् अव्यय (नपुंसक-द्वितीया-एकवचनरूपेण) — adverb “quickly”
गत्वाhaving gone
गत्वा:
Purvakala-kriya
TypeIndeclinable
Rootगम् (धातु) + त्वा (क्त्वा)
Formक्त्वान्त अव्यय — gerund “having gone”
स्थितःstood, remained
स्थितः:
Karta (Predicate/State)
TypeAdjective
Rootस्था (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त, पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Past participle; Masculine nominative singular
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana (Location)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formअव्यय (सम्बन्ध/देशवाचक) — relative adverb “where”
महेश्वरःMaheśvara (Śiva)
महेश्वरः:
Karta (of implied ‘is/was’)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Masculine nominative singular; कर्मधारयः (“the great Lord”)
उच्चैःaloud
उच्चैः:
Manner
TypeIndeclinable
Rootउच्चैः (अव्यय)
Formअव्यय (रीतिवाचक) — adverb “aloud”
जगादhe said
जगाद:
Kriya (Action)
TypeVerb
Rootगद् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद — Perfect, 3rd person singular
तत्that
तत्:
Karma (Qualifier)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — Pronoun used adjectivally; Neuter accusative singular (qualifying वाक्यम्)
वाक्यम्statement, message
वाक्यम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — Neuter accusative singular
यत्which
यत्:
Karma (Relative)
TypeAdjective
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — Relative pronoun; Neuter accusative singular (referring to वाक्यम्)
उक्तम्said, spoken
उक्तम्:
Karma (Qualifier)
TypeAdjective
Rootवच् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त, नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — Past participle; Neuter accusative singular
त्रिदशालयैःby the gods (lit. by the divine abodes)
त्रिदशालयैः:
Karana (Agent of saying)
TypeNoun
Rootत्रिदश (प्रातिपदिक) + आलय (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, तृतीया, बहुवचन — Masculine instrumental plural; षष्ठी-तत्पुरुषः (“abodes of the gods”); here used for देवगणाः by metonymy/epithet

Narrator (contextual Purāṇic narrator, likely Sūta)

Tirtha: Arbuda-kṣetra (contextual)

Type: peak

Scene: Vāyu rushes to Maheśvara’s presence and loudly repeats the gods’ message verbatim; the scene contrasts speed with solemn proclamation.

V
Vāyu
M
Maheśvara
Ś
Śiva
D
Devas (Tridaśa)

FAQs

Divine order is maintained through proper communication and humble petition—messengers like Vāyu serve dharma by conveying the devas’ plea to Śiva.

The setting belongs to Arbuda Khaṇḍa (Mount Arbuda/Mt. Abu region) within the Prabhāsa Khaṇḍa, framing the episode in a sacred-geography context.

No explicit ritual (snāna, dāna, japa, vrata) is prescribed in this verse.