Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 7

सांप्रतं भक्षितं तेन पीयूषं सुरसत्तम । अहं मध्ये धृतश्चापि राहुणाऽसौ दुरासदः

sāṃprataṃ bhakṣitaṃ tena pīyūṣaṃ surasattama | ahaṃ madhye dhṛtaścāpi rāhuṇā'sau durāsadaḥ

โอ้ผู้ประเสริฐในหมู่เทพ บัดนี้เขาได้ดื่มอมฤตไปแล้ว และข้าก็ถูกเจ้าราหูผู้ยากจะขับไล่นั้นกุมไว้ด้วย

सांप्रतम्now, at present
सांप्रतम्:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootसांप्रतम् (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषण (temporal adverb: 'now/at present')
भक्षितम्eaten, consumed
भक्षितम्:
Karma (Object; described as 'eaten')
TypeVerb
Rootभक्ष् (धातु) → भक्षित (कृदन्त)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय, past passive participle); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; कर्मणि-प्रयोगार्थं (eaten/consumed)
तेनby him
तेन:
Karta/Agent (by him)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण), एकवचन; सर्वनाम
पीयूषम्nectar, ambrosia
पीयूषम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootपीयूष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
सुरसत्तमO best of the gods
सुरसत्तम:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootसुर + सत्तम (प्रातिपदिक)
Formसमास: षष्ठी-तत्पुरुष (सुराणां सत्तमः); पुंलिङ्ग, सम्बोधन (vocative), एकवचन
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम; प्रथमा (कर्ता), एकवचन
मध्येin the middle
मध्ये:
Adhikaraṇa (Location)
TypeIndeclinable
Rootमध्य (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-निभम्; सप्तमी-प्रयोगे अव्ययवत् (locative adverb: 'in the middle')
धृतःheld, seized
धृतः:
Karma (Patient; 'I' as held)
TypeVerb
Rootधृ (धातु) → धृत (कृदन्त)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय, past passive participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; 'held/seized'
and
:
Samuccaya (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय-बोधक (conjunction)
अपिalso, even
अपि:
Nipāta (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; अपि-कार (particle: also/even)
राहुणाby Rāhu
राहुणा:
Karta/Agent (by Rāhu)
TypeNoun
Rootराहु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण), एकवचन
असौthat one, he
असौ:
Karta (Subject; 'he')
TypeNoun
Rootअसद्/अदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
दुरासदःhard to approach, formidable
दुरासदः:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootदुर् + आसद (प्रातिपदिक)
Formसमास: उपपद-तत्पुरुष (दुरासद = दुर्-आसद 'hard to approach'); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् (qualifying असौ)

Candra

Tirtha: Arbudācala

Type: kshetra

Listener: Maheśvara (Śiva)

Scene: Candra describes Rāhu having just consumed amṛta and holding him captive; imagery alternates between the cave dialogue and a flashback tableau of amṛta distribution with Rāhu’s intrusion.

C
Candra
R
Rāhu
A
Amṛta/Pīyūṣa
Ś
Śiva (implied)

FAQs

The verse stresses seeking divine refuge when confronted by overwhelming forces; protection is ultimately grounded in the Lord’s grace.

The tīrtha context remains Candrodbheda/Arbuda, where this supplication and divine response unfold.

None; it continues the mythic account leading to the tīrtha’s significance.