पुलस्त्य उवाच । राकासोमव्यतीपात समकाले नृपोत्तम । स स्नातो यत्र भूपालस्तन्महच्छ्रेयसे परम्
pulastya uvāca | rākāsomavyatīpāta samakāle nṛpottama | sa snāto yatra bhūpālastanmahacchreyase param
ปุลัสตยะกล่าวว่า: ข้าแต่นฤโปตม ในกาลที่เป็นมงคลยิ่ง เมื่อรากา (วันเพ็ญ), โสม (จันทร์) และวยตีปาตบรรจบพร้อมกัน ณ ที่ซึ่งพระภูบาลได้สรงสนาน ที่นั้นได้เป็นหนทางสูงสุดสู่ความเกษมศรีอันใหญ่หลวง
Pulastya
Tirtha: Kulasaṃtāraṇa
Type: ghat
Listener: Yayāti
Scene: Pulastya explains the calendrical secret: under a full-moon sky, the king bathes at the ghāṭa; moonlight floods the water, and subtle cosmic symbols indicate Vyatīpāta’s rare alignment.
Purāṇic dharma emphasizes both sacred place and sacred time: tīrtha plus auspicious kāla amplifies spiritual welfare (śreyas).
The bathing-place associated with the Kulasaṃtāraṇa-tīrtha narrative in Arbuda Khaṇḍa (exact micro-toponym not stated in this verse).
Snāna (ritual bathing), specifically performed at an auspicious concurrence involving Rākā (full moon) and Vyatīpāta.