Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 8

किं वा तेन बहूक्तेन तीर्थान्यायतनानि च । असंख्यानि गतो देवः कामं च ददृशे तथा

kiṃ vā tena bahūktena tīrthānyāyatanāni ca | asaṃkhyāni gato devaḥ kāmaṃ ca dadṛśe tathā

แต่จะกล่าวมากไปไยเล่า? เทวะเสด็จไปยังทิรถะและสถานศักดิ์สิทธิ์นับไม่ถ้วน ทว่าที่นั่นก็ยังทรงเห็นกามะอยู่เช่นเดิม

किम्what?
किम्:
Prayojana/Prashna (Interrogative)
TypeNoun
Rootकिम् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd case), एकवचन; प्रश्नवाचक सर्वनाम (interrogative pronoun)
वाor
वा:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक निपात (disjunctive particle: or)
तेनby that / with that
तेन:
Karaṇa (Instrument)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd case), एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
बहूक्तेनwith much talk / by many words
बहूक्तेन:
Karaṇa (Instrument)
TypeNoun
Rootबहु + उक्त (प्रातिपदिक; उक्त = √वच् (धातु) क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd case), एकवचन; कर्मधारय-समास (बहुं उक्तम् = much said)
तीर्थानिpilgrimage places
तीर्थानि:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd case), बहुवचन
आयतनानिabodes / shrines
आयतनानि:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootआयतन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd case), बहुवचन
and
:
Sambandha (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय (conjunction: and)
असंख्यानिcountless
असंख्यानि:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootअ + संख्या (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd case), बहुवचन; विशेषण (adjective)
गतःhaving gone
गतः:
Karta (Subject qualifier)
TypeAdjective
Root√गम् (धातु) + क्त (गत)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि/भूतकाले कृदन्त (past participle)
देवःthe god (Mahādeva)
देवः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन
कामम्Kāma
कामम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootकाम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन
and
:
Sambandha (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय (and)
ददृशेsaw
ददृशे:
Kriya (Verb)
TypeVerb
Root√दृश् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद
तथाthus / likewise
तथा:
Kriya-visheshana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण (adverb: thus/so)

Sūta (deduced: Prabhāsakhaṇḍa narrative style)

Listener: Implied audience; the narrative voice addresses the listener by implication

Scene: A wide cosmic map dissolves into a single motif: Śiva moving through innumerable shrines that blur into one another, while Kāma’s figure remains constant—symbolizing the mind’s projection across changing settings.

D
Deva (Śiva/Mahādeva)
K
Kāma
T
tīrthas
Ā
āyatanas (shrines)

FAQs

External travel through many holy places is powerful, yet inner causes (like desire) can still reappear until spiritually resolved.

No single site is singled out; the verse magnifies the sheer multitude of tīrthas and shrines.

None explicitly; the verse summarizes extensive tīrtha-visitation in the narrative.