Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 25

एवमेतन्मया ख्यातं यन्मां त्वं परिपृच्छसि । कामेश्वरस्य माहात्म्यं कामदाह सविस्तरम्

evametanmayā khyātaṃ yanmāṃ tvaṃ paripṛcchasi | kāmeśvarasya māhātmyaṃ kāmadāha savistaram

ดังนี้เราได้อธิบายแก่ท่านตามที่ท่านถาม—มหาตมะของพระกาเมศวร และเรื่องการเผากามะโดยพิสดารครบถ้วน

एवम्thus
एवम्:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारार्थक अव्यय (adverb ‘thus/in this manner’)
एतत्this
एतत्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम
मयाby me
मया:
Karana (Instrument/Agent-in-passive/करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/स्त्री, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; सर्वनाम
ख्यातम्has been declared/made known
ख्यातम्:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootख्या (धातु) → ख्यात (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; कर्मणि प्रयोगभाव (passive sense)
यत्which (that)
यत्:
Karma (Object of asking/कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative)
माम्me
माम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/स्त्री, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; सर्वनाम
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/स्त्री, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम
परिपृच्छसिyou ask (in detail)
परिपृच्छसि:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootपरि + प्रच्छ् (धातु)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
कामेश्वरस्यof Kāmeśvara
कामेश्वरस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootकामेश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
माहात्म्यम्the greatness, sacred glory
माहात्म्यम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमाहात्म्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
काम-दाहO (you connected with) the burning of Kāma
काम-दाह:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootकाम (प्रातिपदिक) + दाह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: ‘कामस्य दाहः’ (burning of Kāma) used as संबोधन
स-विस्तरम्in detail, with elaboration
स-विस्तरम्:
Karta (Qualifier of subject/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootस (उपसर्ग-सदृश/प्रातिपदिक) + विस्तर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; उपपद-तत्पुरुष/सह-समासार्थ: ‘विस्तरेण सह’ = with detail; विशेषण of ‘माहात्म्यम्’

Narrator (contextual conclusion)

Tirtha: Kāmeśvara

Type: kshetra

Listener: A king (nṛpaśreṣṭha) addressed in the surrounding dialogue

Scene: A sage concludes a sacred narration: seated in an āśrama, palm-leaf manuscript nearby, disciples attentive; in the background a subtle vignette of Kāma being reduced to ashes by Śiva’s fiery glance, with Pārvatī present.

K
Kāmeśvara (Śiva)
K
Kāmadāha
K
Kāma

FAQs

Māhātmya teachings are presented as authoritative answers—preserving sacred history, dharma, and the glory of Śiva at a specific sthala.

Kāmeśvara connected with Arbuda-parvata is the focus of the māhātmya being summarized.

None directly; it functions as a colophon-like summary of the māhātmya and the Kāmadāha account.