Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 161

त्वया दत्तं पुना राज्यं वासवस्य त्रिविष्टपे । तस्माद्वरय भद्रं ते वरं यन्मनसीप्सितम् । सर्वे देवाः प्रसन्नास्ते प्रदास्यंति न संशयः

tvayā dattaṃ punā rājyaṃ vāsavasya triviṣṭape | tasmādvaraya bhadraṃ te varaṃ yanmanasīpsitam | sarve devāḥ prasannāste pradāsyaṃti na saṃśayaḥ

“พระองค์ทรงฟื้นฟูราชอำนาจของวาสวะในตรีวิษฏปะ (สวรรค์) อีกครั้ง ดังนั้น—ขอความสวัสดีจงมีแด่พระองค์—จงเลือกพรตามที่พระทัยปรารถนา เทพทั้งปวงพอพระทัยในพระองค์ และจักประทานให้โดยไม่ต้องสงสัย”

tvayāby you
tvayā:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Roottvam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; तृतीया-विभक्ति (Instrumental/करण), एकवचन; लिङ्ग-निर्देशः अप्रासङ्गिकः
dattamgiven
dattam:
Karma (Object/कर्म)
TypeVerb
Rootdā (धाातु) + kta (क्त)
Formकृदन्त (भूतकर्मणि/कर्मणि-भूतकृदन्त); क्त-प्रत्ययान्त; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; कर्मणि प्रयोगे ‘given’
punaragain
punar:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpunar (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
rājyamkingdom
rājyam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootrājya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन
vāsavasyaof Vāsava (Indra)
vāsavasya:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootvāsava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी-विभक्ति (Genitive/सम्बन्ध), एकवचन
triviṣṭapein heaven (Triviṣṭapa)
triviṣṭape:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Roottriviṣṭapa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी-विभक्ति (Locative/अधिकरण), एकवचन
tasmāttherefore
tasmāt:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतस्मात् इति निपातवत्; हेत्वर्थे/तस्मादर्थे (therefore/from that)
varayachoose (a boon)
varaya:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootvṛ (वृञ्—वरणे धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative/आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
bhadramgood fortune
bhadram:
Sambodhana/Prayojana (Benediction/आशीः)
TypeNoun
Rootbhadra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; आशीर्वादार्थक-प्रयोग (benediction)
teto you / for you
te:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Roottvam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; चतुर्थी-विभक्ति (Dative/सम्प्रदान), एकवचन
varama boon
varam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
yatwhich
yat:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; नपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative)
manasīpsitamdesired in (your) mind
manasīpsitam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootmanas (मनस् प्रातिपदिक) + īpsita (आप्/ईप्स् धातु + kta)
Formसमासः—षष्ठी-तत्पुरुष (मनसः ईप्सितम्); कृदन्त (क्त); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘desired in the mind’
sarveall
sarve:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
devāḥgods
devāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
prasannāḥpleased
prasannāḥ:
Karta-visheshana (Subject qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootprasanna (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विधेय-विशेषण (predicate adjective)
teto you
te:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Roottvam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; चतुर्थी-विभक्ति, एकवचन
pradāsyantiwill grant
pradāsyanti:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra + dā (दा धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future/भविष्यत्), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
nanot
na:
Pratishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध-निपात (negation particle)
saṃśayaḥdoubt
saṃśayaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsaṃśaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति, एकवचन

Deva-gaṇas (the gods, collectively addressing Devī)

Tirtha: Arbuda-kṣetra (prasāda-dāyaka Devi-sthāna)

Type: kshetra

Scene: Indra (Vāsava) stands among the gods, acknowledging regained kingship in heaven; the assembly invites the Goddess to choose a boon; faces show relief and reverent eagerness to repay.

V
Vāsava (Indra)
T
Triviṣṭapa (Svarga)
D
Devāḥ

FAQs

Divine service culminates in grace: boons follow when the cosmos is protected and devotion is honored.

Arbuda/Varaparvata, where the boon-dialogue anchors the Goddess’s lasting relationship with the locale.

None directly; the verse introduces the boon-bestowal (vara) motif central to many Mahātmyas.