Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 137

एषा त्वामिषुभिस्तीक्ष्णैर्नयामि यमसादनम् । एवमुक्त्वा ततो देवी शरानष्टौ मुमोच ह

eṣā tvāmiṣubhistīkṣṇairnayāmi yamasādanam | evamuktvā tato devī śarānaṣṭau mumoca ha

“ด้วยศรอันคมกล้าเหล่านี้ เราจักส่งเจ้าไปสู่สำนักพระยม” ครั้นตรัสดังนี้แล้ว เทวีจึงปล่อยศรแปดดอก

एषाthis (woman)
एषा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
इषुभिःwith arrows
इषुभिः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootइषु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन
तीक्ष्णैःsharp
तीक्ष्णैः:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootतीक्ष्ण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; इषुभिः इति विशेषणम्
नयामिI lead/take
नयामि:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootनी (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तम-पुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
यमसादनम्abode of Yama
यमसादनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयम (प्रातिपदिक) + सादन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (यमस्य सादनम्)
एवम्thus
एवम्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (manner adverb)
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund); पूर्वकालिक-क्रिया
ततःthen
ततः:
Kriya-visheshana (Temporal/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; तदनन्तर-कालवाचक (then)
देवीthe goddess
देवी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
शरान्arrows
शरान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
अष्टौeight
अष्टौ:
Visheshana (Quantifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअष्टन् (संख्या-प्रातिपदिक)
Form(संख्यावाचक) पुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; शरान् इति विशेषणम्
मुमोचreleased, let fly
मुमोच:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootमुच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
indeed (emphatic)
:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootह (अव्यय)
Formअव्यय; पदपूरण/निपात (expletive particle)

Devī

Tirtha: Arbuda

Type: kshetra

Scene: Devi declares she will send the demon to Yama’s abode and releases eight sharp arrows; the arrows streak like rays, the demon staggered, the battlefield electrified.

D
Devī
Y
Yama

FAQs

Adharma invites swift consequence; divine power acts decisively to restore moral order.

No tīrtha is mentioned in this verse; it is a battlefield action statement.

None.