Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 11

भगवान्किं वयं कुर्मः कुत्र यामो निराश्रयाः । तस्माद्ब्रूहि क्षयोपायं महिषस्य दुरात्मनः

bhagavānkiṃ vayaṃ kurmaḥ kutra yāmo nirāśrayāḥ | tasmādbrūhi kṣayopāyaṃ mahiṣasya durātmanaḥ

พวกเขากราบทูลว่า “ข้าแต่ภควาน เราควรทำประการใด? เมื่อไร้ที่พึ่งแล้วจักไป ณ ที่ใด? ขอทรงบอกอุบายเพื่อทำลายมหิษะผู้จิตชั่วนั้นเถิด”

भगवान्O Lord/Venerable one
भगवान्:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सम्बोधनार्थे (vocative sense)
किम्what
किम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; प्रश्नार्थक (what)
वयम्we
वयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुषार्थे, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
कुर्मःshould we do / do we do
कुर्मः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st person), बहुवचन; परस्मैपद
कुत्रwhere
कुत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootकुत्र (अव्यय)
Formप्रश्नवाचक-अव्यय (interrogative adverb: where)
यामःdo we go
यामः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st person), बहुवचन; परस्मैपद
निराश्रयाःwithout refuge
निराश्रयाः:
Karta (Subject qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootनिर् + आश्रय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; विशेषणम् (without refuge/support)
तस्मात्therefore/from that
तस्मात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; हेत्वर्थे (therefore/from that)
ब्रूहिtell (us)
ब्रूहि:
Kriya (Command/आज्ञा)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
क्षय-उपायम्the means to destroy
क्षय-उपायम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootक्षय (प्रातिपदिक) + उपाय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; समासः: क्षयस्य उपायः (means of destruction)
महिषस्यof the buffalo(-demon)
महिषस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमहिष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
दुरात्मनःof the wicked-souled (one)
दुरात्मनः:
Sambandha (Genitive qualifier/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootदुरात्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; विशेषणम्

Devas (addressing Bṛhaspati)

Listener: king/sages (frame audience)

Scene: The Devas, visibly shaken, bow before Bṛhaspati; their hands folded, faces pleading. Bṛhaspati remains steady, embodying wisdom as they ask for the means to destroy the wicked Mahiṣa.

D
Devas
B
Bṛhaspati
M
Mahiṣa

FAQs

When overwhelmed, turning to a rightful teacher with humility and a dharmic aim is the beginning of deliverance.

No site is named in this verse.

None; it is a supplication seeking a ‘kṣayopāya’ (means of destruction) of the oppressor.