तत्र शक्रः स्तुतिं चक्रे भग्नोत्साहो नृपोत्तम । मुञ्च मां ब्राह्मणश्रेष्ठ यास्यामि त्रिदशालयम्
tatra śakraḥ stutiṃ cakre bhagnotsāho nṛpottama | muñca māṃ brāhmaṇaśreṣṭha yāsyāmi tridaśālayam
ครั้นแล้ว ณ ที่นั้น ศักระ (อินทรา) ผู้สิ้นกำลังใจและความทะนง ได้กล่าวสรรเสริญแล้วทูลว่า “ข้าแต่พราหมณ์ผู้ประเสริฐ โปรดปล่อยข้าพเจ้าเถิด ข้าพเจ้าจะไปยังเทวาลัยของเหล่าเทวดา”
Indra (Śakra)
Tirtha: Arbuda/Arbudācala (contextual)
Type: peak
Scene: Indra, frozen yet conscious, folds hands in the air or stands subdued before the sage; his face shows broken pride; Mudgala remains composed; the scene is quiet, dominated by gesture of supplication.
Even divine rulership bows before dharma and ascetic merit; humility arises when ego meets true spiritual power.
This dialogue is part of the Māmuhrada Tīrtha origin narrative in Arbuda-khaṇḍa.
No ritual is stated; the verse centers on Indra’s supplication and acknowledgement of the sage.