Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 28

पुलस्त्य उवाच । एवमुक्त्वा नृपश्रेष्ठ मुद्गलः स्वर्गनिःस्पृहः । स्थितस्तत्रैव निरतः शिवध्यानपरायणः

pulastya uvāca | evamuktvā nṛpaśreṣṭha mudgalaḥ svarganiḥspṛhaḥ | sthitastatraiva nirataḥ śivadhyānaparāyaṇaḥ

ปุลัสตยะกล่าวว่า: ครั้นกล่าวดังนี้แล้ว โอ้พระราชาผู้ประเสริฐ มุทคละ—ผู้ไม่ใฝ่สวรรค์—ก็ยังคงอยู่ ณ ที่นั้นเอง มั่นคงแน่วแน่ และอุทิศตนทั้งสิ้นแก่ฌานภาวนาในพระศิวะ

पुलस्त्यःPulastya
पुलस्त्यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपुलस्त्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन
एवम्thus
एवम्:
Adverbial (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकार-अव्यय (adverb: thus)
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (Gerund/Absolutive)
नृपश्रेष्ठO best of kings
नृपश्रेष्ठ:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनृप-श्रेष्ठ (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (8th/Vocative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (नृपाणां श्रेष्ठः)
मुद्गलःMudgala
मुद्गलः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमुद्गल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
स्वर्गनिःस्पृहःindifferent to heaven
स्वर्गनिःस्पृहः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्वर्ग-निःस्पृह (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (स्वर्गे निःस्पृहः = indifferent to heaven)
स्थितःstood / remained
स्थितः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त-प्रत्यय), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेश-अव्यय (adverb: there)
एवindeed
एव:
Emphasis (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (emphasis)
निरतःengaged / devoted
निरतः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootनिरत (प्रातिपदिक/कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त-प्रत्यय; ‘engaged’), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
शिवध्यानपरायणःwholly devoted to meditation on Shiva
शिवध्यानपरायणः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootशिव-ध्यान-परायण (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुषः (शिवस्य ध्यानं परायणं यस्य/शिवध्यानपरायणः = devoted to meditation on Śiva)

Pulastya

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra (implied)

Type: kshetra

Listener: Nṛpaśreṣṭha (a king; likely the frame-listener in this adhyāya)

Scene: Pulastya narrates to a king: Mudgala, indifferent to heaven, remains seated in unwavering Śiva-meditation; the world around is still, suggesting tapas and inner absorption.

P
Pulastya
M
Mudgala
Ś
Śiva

FAQs

True merit is not craving heaven but abiding in steadfast Śiva-meditation with dispassion.

The verse sits in the Arbuda Khaṇḍa context (the Arbuda/Ābu sacred landscape), emphasizing the sanctity of the region through the sage’s Śaiva practice rather than naming a single tīrtha in this line.

No external rite is prescribed here; the emphasis is on internal sādhana—Śiva-dhyāna (meditative worship).