Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 12

देवदूत उवाच । अलमेतेन दर्पेण क्रियतां शक्रजल्पितम् । पुण्यैः स्वकैर्द्विजश्रेष्ठ समागच्छेरिदं ततः

devadūta uvāca | alametena darpeṇa kriyatāṃ śakrajalpitam | puṇyaiḥ svakairdvijaśreṣṭha samāgaccheridaṃ tataḥ

ทูตทิพย์กล่าวว่า: “พอเถิดกับความทะนงนี้ จงกระทำตามที่ศักระ (อินทรา) ตรัสไว้เถิด โอ้ทวิชผู้ประเสริฐ ด้วยบุญของตนเองจงมาที่นี่โดยพลัน แล้วจึงดำเนินต่อไป”

देवदूतःthe divine messenger
देवदूतः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव + दूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; समासः—षष्ठी-तत्पुरुषः (devānāṃ dūtaḥ)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकारः (Perfect), प्रथम-पुरुषः, एकवचनम्, परस्मैपदम्
अलम्enough
अलम्:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअलम् (अव्यय)
Formपर्याप्त्यर्थक-अव्ययम् (enough/stop)
एतेनwith this
एतेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः, एकवचनम्
दर्पेणpride
दर्पेण:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootदर्प (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः, एकवचनम्
क्रियताम्let it be done
क्रियताम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलोट्-लकारः (Imperative), कर्मणि-प्रयोगः (Passive), प्रथम-पुरुषः, एकवचनम्; ‘let it be done’
शक्रजल्पितम्what Indra has said
शक्रजल्पितम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशक्र + जल्पित (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; समासः—षष्ठी-तत्पुरुषः (śakrasya jalpitam)
पुण्यैःby merits
पुण्यैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः, बहुवचनम्
स्वकैःone's own
स्वकैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootस्वक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः, बहुवचनम्; विशेषणम् (of पुण्यैः)
द्विजश्रेष्ठO best of twice-born
द्विजश्रेष्ठ:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootद्विज + श्रेष्ठ (प्रातिपदिक)
Formसम्बोधन-प्रयोगः, पुंलिङ्गे, एकवचनम्; समासः—षष्ठी-तत्पुरुषः (dvijānāṃ śreṣṭhaḥ)
समागच्छcome
समागच्छ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-आ-गम् (धातु)
Formलोट्-लकारः (Imperative), मध्यम-पुरुषः, एकवचनम्, परस्मैपदम्
इदम्this
इदम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्
ततःthen / from there
ततः:
Apadana (Source/Separation/अपादान)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय/तद्-तसिल्)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त-अव्ययम् (ablatival adverb)

Devadūta

Tirtha: Svarga (Amarāvatī implied)

Type: kshetra

Listener: Mudgala (dvijaśreṣṭha)

Scene: A luminous celestial envoy rebukes a brāhmaṇa gently but firmly, hand raised in admonition; Indra’s command is implied as an unseen authority behind the messenger.

D
Devadūta
I
Indra (Śakra)
M
Mudgala

FAQs

Heavenly authority appeals to merit and obedience, while the narrative contrasts external command with inner spiritual discernment.

No site is directly praised in this verse; it continues the Arbuda Khaṇḍa episode surrounding Mudgala’s āśrama.

No ritual act is prescribed; the focus is on accepting a reward based on puṇya.