Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 6

यदि सा निश्चयं गच्छेन्मरणं प्रति भामिनी । तदा रक्ष्या प्रयत्नेन वाच्यं हास्यं ममोद्भवम्

yadi sā niścayaṃ gacchenmaraṇaṃ prati bhāminī | tadā rakṣyā prayatnena vācyaṃ hāsyaṃ mamodbhavam

หากนางผู้เลอโฉมตั้งใจแน่วแน่จะไปสู่ความตาย ก็จงคุ้มครองนางด้วยความเพียรพยายาม และจงกล่าวถ้อยคำให้เกิดเสียงหัวเราะซึ่งมาจากเรา เพื่อเบี่ยงใจนาง

yadiif
yadi:
Sambandha (Condition/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyadi (अव्यय)
Formसम्बन्धबोधक-अव्यय (conditional conjunction: 'if')
she
:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
niścayama resolve, decision
niścayam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootniścaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
gacchetshould go/undertake
gacchet:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (गम् धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन
maraṇamdeath
maraṇam:
Karma (Goal/कर्म)
TypeNoun
Rootmaraṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
pratitowards
prati:
Sambandha (Direction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootprati (अव्यय)
Formउपसर्गसदृश-अव्यय/पूर्वसर्ग (preposition: 'towards')
bhāminīthe woman (Sunandā)
bhāminī:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootbhāminī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
tadāthen
tadā:
Adhikarana (Time/अधिकरण-काल)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb: 'then')
rakṣyāshould be protected
rakṣyā:
Kriya (Obligation/क्रिया)
TypeVerb
Rootrakṣ (रक्ष् धातु)
Formयत्/तव्यत्-भावे (gerundive), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; 'to be protected'
prayatnenawith effort
prayatnena:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootprayatna (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
vācyamshould be spoken
vācyam:
Kriya (Obligation/क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (वच् धातु)
Formयत्-प्रत्ययान्त (gerundive), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; here as predicate: 'should be said'
hāsyama joke, laughter-provoking (thing)
hāsyam:
Karma (Content/कर्म)
TypeNoun
Roothāsya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
mamamy
mama:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (अस्मद् सर्वनाम)
Formषष्ठी, एकवचन
udbhavamoriginating from me
udbhavam:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootudbhava (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (agreeing with हास्यम्): 'arising from me'

Indrasena (continuing instructions)

Tirtha: Arbuda-kṣetra (contextual)

Type: kshetra

Listener: Kingly addressee within frame

Scene: The king’s contingency plan: if Sunandā chooses death, the messenger must physically guard her and distract her with laughter-inducing words—an unsettling blend of care and manipulation.

I
Indrasena
S
Sunandā
M
Messenger (dūta)

FAQs

One becomes responsible for the consequences of one’s words; preventing harm is a dharmic imperative even after wrongdoing.

None is named in this verse.

No ritual is prescribed; the instruction is practical—protect her and distract her with humor.