Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 4

तं निहत्य धनं भूरि गृहीत्वा प्रस्थितो गृहम् । ततोऽग्रे प्रेषयामास स दूतं कृत्रिमं नृप

taṃ nihatya dhanaṃ bhūri gṛhītvā prasthito gṛham | tato'gre preṣayāmāsa sa dūtaṃ kṛtrimaṃ nṛpa

ครั้นทรงสังหารพวกนั้นแล้วและยึดทรัพย์มากมาย พระราชาก็เสด็จกลับสู่เรือนหลวง แล้วทรงส่งทูตที่ถูกกุขึ้นไปล่วงหน้า

tamhim
tam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
nihatyahaving killed
nihatya:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Roothan (हन् धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त (absolutive/gerund) with उपसर्ग 'नि': 'having slain'
dhanamwealth
dhanam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdhana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
bhūrimuch, abundant
bhūri:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootbhūri (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (agreeing with धनम्)
gṛhītvāhaving taken
gṛhītvā:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootgrah (ग्रह् धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त (absolutive): 'having taken'
prasthitaḥset out, departed
prasthitaḥ:
Kriya (Motion/क्रिया)
TypeVerb
Rootsthā (स्था धातु)
Formप्र + क्त (past participle): पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
gṛhamhome
gṛham:
Karma (Goal/कर्म)
TypeNoun
Rootgṛha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
tataḥthen
tataḥ:
Adhikarana (Time/Place/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formअव्यय (adverb: 'then/from there')
agreahead, in advance
agre:
Adhikarana (Place/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootagra (प्रातिपदिक)
Formसप्तमी-एकवचन-रूपेण अव्ययीभूत (adverbial: 'in front/ahead/first')
preṣayāmāsasent
preṣayāmāsa:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootpreṣ (प्रेष् धातु, causative)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; णिच् (causative): 'sent'
saḥhe
saḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
dūtama messenger
dūtam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdūta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
kṛtrimamartificial, fabricated
kṛtrimam:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootkṛtrima (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (agreeing with दूतम्)
nṛpaO king
nṛpa:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootnṛpa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th case), एकवचन

Pulastya (continuing narration)

Tirtha: Arbuda-kṣetra (contextual)

Type: kshetra

Listener: A king or sages addressed as 'nṛpasattama' (best of kings)

Scene: A returning king, blood-stained from battle, carts of seized wealth behind him; he secretly instructs a disguised/‘fabricated’ messenger to ride ahead under a darkening sky.

I
Indrasena
M
Messenger (dūta)

FAQs

Actions taken in haste—especially deception—can become the seed of grievous consequences requiring later purification.

No tīrtha is named in this verse; it sets up the moral crisis that the tīrtha later resolves.

None.