Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 30

तीर्थेभ्यस्तु परं तीर्थमिदं वै पावनं परम् । इन्द्रसेनो ह्यतः पापात्तीर्थसंगाद्व्यमुच्यत

tīrthebhyastu paraṃ tīrthamidaṃ vai pāvanaṃ param | indraseno hyataḥ pāpāttīrthasaṃgādvyamucyata

นี่แลคือทีรถะอันสูงสุด ยิ่งกว่าทีรถะทั้งปวง เป็นที่ชำระให้บริสุทธิ์อย่างยิ่ง เพราะด้วยการสัมผัสทีรถะนี้เอง อินทรเสนะจึงพ้นจากบาป

तीर्थेभ्यःfrom (all) sacred places
तीर्थेभ्यः:
Apadana (अपादान/Source)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), बहुवचन
तुindeed/but
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/विशेषार्थक-अव्यय (particle: but/indeed)
परम्supreme
परम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन; विशेषण तीर्थम्-शब्दस्य
तीर्थम्a sacred place
तीर्थम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
इदम्this
इदम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण तीर्थम्-शब्दस्य
वैindeed
वै:
Sambandha (सम्बन्ध/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-अव्यय (emphatic particle)
पावनम्purifying
पावनम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपावन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण तीर्थम्-शब्दस्य
परम्supremely
परम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (re-emphasis)
इन्द्रसेनःIndrasena
इन्द्रसेनः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootइन्द्रसेन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (proper noun)
हिfor/indeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध/Reason marker)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formहेतौ/निश्चयार्थक-अव्यय (particle: for/indeed)
अतःtherefore/from this
अतः:
Sambandha (सम्बन्ध/Inference)
TypeIndeclinable
Rootअतः (अव्यय)
Formतस्मात्-अर्थे अव्यय (therefore/from this)
पापात्from sin
पापात्:
Apadana (अपादान/Source)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति, एकवचन
तीर्थ-संगात्due to contact with the sacred place
तीर्थ-संगात्:
Hetu (हेतु/Cause)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक) + संग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: 'तीर्थस्य संगः' (association/contact with the tīrtha)
व्यमुच्यतwas freed
व्यमुच्यत:
Kriya (क्रिया/Main verb)
TypeVerb
Rootवि-मुच् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथम-पुरुष, एकवचन; आत्मनेपद/कर्मणि-भावे (passive sense): 'was released'

Pulastya (deduced from immediate narrative context of Arbuda Khaṇḍa dialogue)

Tirtha: Raktānubandha-tīrtha (contextual)

Type: kshetra

Scene: Sages point toward a sacred ford shimmering with sanctity; a narrative inset shows Indrasena touching/bathing at the tīrtha as dark ‘sin’ dissolves into light.

I
Indrasena
T
Tīrtha (Raktānubandha—contextual)

FAQs

Association with a truly sanctifying tīrtha can dissolve even entrenched sin when approached with reverence.

The passage praises the tīrtha later named Raktānubandha, celebrated within the Arbuda Khaṇḍa as supremely purifying.

No specific rite is prescribed here; the emphasis is on tīrtha-saṅga—going to and associating with the sacred place.