Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 6

स्नानार्थं भास्करे ग्रस्ते तं च देशमपश्यत । चिंतयामास मेधावी ह्यस्मिन्देशे तदा मम

snānārthaṃ bhāskare graste taṃ ca deśamapaśyata | ciṃtayāmāsa medhāvī hyasmindeśe tadā mama

ครั้นเมื่อดวงอาทิตย์ถูกคราส เขามาเพื่ออาบน้ำชำระบาป ก็ได้เห็นสถานที่นั้นเอง บรมกษัตริย์ผู้มีปัญญาจึงรำพึงในใจว่า ‘ณ แดนนี้ ในกาลนั้น ของเรานั้น…’

snāna-arthamfor bathing
snāna-artham:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeIndeclinable
Rootsnāna (प्रातिपदिक) + artha (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (चतुर्थी-तत्पुरुष: snānāya arthaḥ); द्वितीया (2), एकवचनरूपेण क्रियाविशेषणवत् (accusative of purpose)
bhāskarewhen/while the sun (was...)
bhāskare:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootbhāskara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन (Masculine, Locative, Singular)
grasteeclipsed, seized
graste:
Adhikarana (Locative absolute/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootgras (ग्रस् धातु) + kta (क्त) → grasta (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त; पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन; 'bhāskare' इत्यस्य विशेषणम् (Locative singular agreeing with bhāskare)
tamthat
tam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; सर्वनाम (Masculine, Accusative, Singular)
caand
ca:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
deśamplace, region
deśam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdeśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन (Masculine, Accusative, Singular)
apaśyata(he) saw
apaśyata:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootapa-√dṛś (दृश् धातु)
Formलङ् (अनद्यतनभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद (Imperfect, 3rd person, Singular, Parasmaipada)
ciṃtayāmāsa(he) pondered/thought
ciṃtayāmāsa:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootcint (चिन्त् धातु) + यामास (periphrastic perfect)
Formलिट् (परिप्रास-परफेक्ट), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद (Periphrastic perfect, 3rd person, Singular)
medhāvīthe intelligent one
medhāvī:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmedhāvin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन (Masculine, Nom., Singular)
hiindeed
hi:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
asminin this
asmin:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन; सर्वनाम (Masculine, Locative, Singular; before sandhi)
deśein the place
deśe:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootdeśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन (Masculine, Locative, Singular)
tadāthen
tadā:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb: then)
mamamy
mama:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6), एकवचन; सर्वनाम (Genitive, Singular; Pronoun)

Pulastya

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra (specific ‘spot’ within the narrative)

Type: kshetra

Scene: A king arrives at a sacred ford during a solar eclipse; dimmed sun, pilgrims at the water’s edge, the king pauses, recognizing a particular spot and falling into reflective thought.

P
Pulastya
S
Sumati
S
Sūrya-grahaṇa (solar eclipse)
K
Kanakhala Tīrtha

FAQs

Sacred times and places awaken memory and conscience, turning worldly loss into spiritual inquiry.

Kanakhala tīrtha, especially in connection with grahaṇa-time bathing.

Snāna at the time of a solar eclipse (grahaṇa) is the stated practice.