Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 75

पुलस्त्य उवाच । तेषां तद्वचनं श्रुत्वा संचिंत्य सुचिरं तदा । मुक्त्वा स्वे पादुके तत्र कृत्वा चाश्मसमुद्भवे । देवानुवाच राजेंद्र सर्वानर्त्तिमुपागतान्

pulastya uvāca | teṣāṃ tadvacanaṃ śrutvā saṃciṃtya suciraṃ tadā | muktvā sve pāduke tatra kṛtvā cāśmasamudbhave | devānuvāca rājeṃdra sarvānarttimupāgatān

ปุลัสตยะกล่าวว่า ครั้นได้ฟังถ้อยคำของพวกเขาแล้ว นางก็ใคร่ครวญอยู่นานนัก จากนั้นนางวางปาทุกาไว้ ณ ที่นั้น ตั้งไว้บนแท่นที่เกิดจากศิลา แล้วตรัสแก่เหล่าเทพทั้งปวง โอ้พระราชา ผู้ซึ่งมาถึงด้วยความทุกข์ร้อน

पुलस्त्यःPulastya
पुलस्त्यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपुलस्त्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन (Masculine, Nominative singular; proper name)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्, प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद (Perfect, 3rd singular)
तेषाम्of them
तेषाम्:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम)
Formषष्ठी (6th), बहुवचन (Genitive plural; of them)
तत्that
तत्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषण (Neuter accusative singular; that)
वचनम्speech/words
वचनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन (Neuter, Accusative singular)
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त; ‘having heard’ (Absolutive)
संचिन्त्यhaving pondered
संचिन्त्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootसम् + चिन्त् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त; ‘having reflected’ (Absolutive)
सुचिरम्for a long time
सुचिरम्:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootसु + चिर (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाववत् क्रियाविशेषण; द्वितीया-एकवचनरूपेण कालवाचक (adverbial accusative; for a long time)
तदाthen
तदा:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (indeclinable; then)
मुक्त्वाhaving left
मुक्त्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootमुच् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त; ‘having released/left’ (Absolutive)
स्वेin his own
स्वे:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्व (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th), द्विवचन; विशेषण (Feminine locative dual; in/at his own)
पादुकेsandals
पादुके:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपादुका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th), द्विवचन (Feminine, Locative dual)
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (indeclinable; there)
कृत्वाhaving made
कृत्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त; ‘having made/done’ (Absolutive)
and
:
Samuccaya (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (indeclinable; and)
अश्मसमुद्भवेin/at the stone-born (place)
अश्मसमुद्भवे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअश्मन् + समुद्भव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः ‘अश्मनः समुद्भवः’ (Masculine, Locative singular; in the stone-born (place/thing))
देवान्the gods
देवान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन (Masculine, Accusative plural)
अनुवाचaddressed / spoke to
अनुवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअनु + वच् (धातु)
Formलिट्, प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद (Perfect, 3rd singular)
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराजन् + इन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः ‘राज्ञाम् इन्द्रः’ (Masculine, Vocative singular)
सर्वान्all
सर्वान्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन; विशेषण (Masculine accusative plural)
आर्तिम्distress
आर्तिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootआर्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन (Feminine, Accusative singular)
उपागतान्who had come into (distress) / afflicted
उपागतान्:
Karma (Object qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeVerb
Rootउप + आ + गम् (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त); पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन; ‘उपागत’ = having come to/afflicted by (Past participle; Masculine accusative plural)

Pulastya

Tirtha: Pādukā-sthāna on Arbuda

Type: kund

Listener: Rajendra (king)

Scene: Pulastya narrates: after hearing the plea, the Goddess reflects long, then sets her own sandals upon a stone-born pedestal and addresses the distressed gods.

P
Pulastya
D
devas
P
pādukā (sandals)
A
aśma (stone)
R
rājendra

FAQs

Divine protection can be established through symbolic presence (pādukā), showing how sacred objects anchor protective power at a holy site.

Arbuda is the narrative locus; the pādukā being placed “there” suggests a sanctified spot within the Arbuda sacred landscape.

No formal rite is prescribed; a sacred act of installing/placing the pādukā as a protective measure is described.