Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 4

सत्यशौचविहीनस्तु मायामत्सरसंयुतः । स कदाचिन्मृगयासक्त आरूढोऽर्बुदपर्वते

satyaśaucavihīnastu māyāmatsarasaṃyutaḥ | sa kadācinmṛgayāsakta ārūḍho'rbudaparvate

เขาปราศจากความสัตย์และความบริสุทธิ์ มีเล่ห์กลและริษยาครอบงำ ครั้งหนึ่งเมื่อหมกมุ่นในการล่าสัตว์ เขาได้ขึ้นไปยังภูเขาอรพุทะ

satyaśaucavihīnaḥdevoid of truth and purity
satyaśaucavihīnaḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsatya-śauca-vihīna (प्रातिपदिक; सत्य + शौच + विहीन)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन; सत्यशौचयोः विहीनः (devoid of truth and purity)
tubut; indeed
tu:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय, विरोध/अन्वय (particle: but/indeed)
māyāmatsarasaṃyutaḥpossessed of deceit and envy
māyāmatsarasaṃyutaḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootmāyā-matsara-saṃyuta (प्रातिपदिक; माया + मत्सर + संयुत)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन; मायामत्सराभ्यां संयुतः (endowed with deceit and envy)
saḥhe
saḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन; सर्वनाम
kadācitonce; at some time
kadācit:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootkadācit (अव्यय)
Formअव्यय, कालवाचक (adverb: once/sometime)
mṛgayāsaktaḥaddicted to hunting
mṛgayāsaktaḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootmṛgayā-āsakta (प्रातिपदिक; मृगया + आसक्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन; मृगयायाम् आसक्तः (attached to hunting)
ārūḍhaḥhaving ascended
ārūḍhaḥ:
Kriya (Predicative/क्रिया)
TypeVerb
Rootā-ruh (धातु)
Formकृदन्त, क्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन; 'having mounted/ascended'
arbuda-parvateon Mount Arbuda
arbuda-parvate:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootarbuda-parvata (प्रातिपदिक; अर्बुद + पर्वत)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (Locative), एकवचन; स्थानाधिकरण (on Mount Arbuda)

Narrator (contextual Purāṇic narrator within Arbuda Khaṇḍa)

Tirtha: Arbudaparvata

Type: peak

Listener: ‘nṛpa-sattama’ addressee

Scene: The king, armed for the hunt, ascends a rugged, sacred mountain path; his face shows deceit and envy, while the mountain appears serene and ancient—suggesting a clash between inner vice and outer sanctity.

A
Arbudaparvata

FAQs

When inner virtues like truth and purity are abandoned, even royal power turns toward destructive pursuits, drawing one into further downfall.

Arbudaparvata (Arbudācala/Mount Abu) is the sacred setting where the ensuing tīrtha-māhātmya unfolds.

None here; the verse situates the character at Arbuda Mountain, preparing for the tīrtha’s revelatory event.