Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 36

दुर्वासा मुनिशार्दूलो देव ते द्वारि तिष्ठति । दर्शनार्थी क्षुधाविष्टः किं करोमि प्रशाधि माम्

durvāsā muniśārdūlo deva te dvāri tiṣṭhati | darśanārthī kṣudhāviṣṭaḥ kiṃ karomi praśādhi mām

ข้าแต่พระผู้เป็นเจ้า ทุรวาสะ—ดุจพยัคฆ์แห่งหมู่นักบวช—ยืนอยู่ ณ ประตูของพระองค์ ปรารถนาจะเข้าเฝ้าและถูกความหิวครอบงำ ข้าพเจ้าควรทำประการใด โปรดทรงมีพระบัญชาแก่ข้าพเจ้า

दुर्वासाःDurvāsā
दुर्वासाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदुर्वासस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
मुनिशार्दूलःtiger among sages
मुनिशार्दूलः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक) + शार्दूल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (मुनिः इव/मध्ये शार्दूलः)
देवO lord
देव:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन
तेyour
ते:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम
द्वारिat the door
द्वारि:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootद्वार (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
तिष्ठतिstands
तिष्ठति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
दर्शनार्थीseeking an audience
दर्शनार्थी:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदर्शन (प्रातिपदिक) + अर्थिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; चतुर्थी-तत्पुरुष (दर्शनाय अर्थी)
क्षुधाविष्टःafflicted by hunger
क्षुधाविष्टः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootक्षुधा (प्रातिपदिक) + आविष्ट (कृदन्त; √विश्/आ-विश्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; भूतकृदन्त (क्त), उपसर्ग-आ; तृतीया/षष्ठी-तत्पुरुषार्थः (क्षुधया/क्षुधायाः आविष्टः)
किम्what
किम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; प्रश्नार्थक
करोमिdo (shall I do)
करोमि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, उत्तमपुरुष (1st), एकवचन
प्रशाधिinstruct/command
प्रशाधि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootशाध् (धातु)
Formलोट् (Imperative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन; उपसर्ग-प्र
माम्me
माम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; सर्वनाम

Lakṣmaṇa

Tirtha: Dvārakā (contextual)

Type: kshetra

Scene: A royal gate at a sacred city: a messenger reports to the Lord that Durvāsā stands outside, austere and hungry; attendants look anxious, sensing the sage’s fiery temper.

L
Lakṣmaṇa
R
Rāma
D
Durvāsā

FAQs

It highlights the urgency of serving a guest—especially a sage—promptly and respectfully, as a core dharma.

No particular tīrtha is named here; the verse supports the chapter’s broader tīrtha-centered teaching through an exemplary dharma episode.

Implicit hospitality duties (welcoming, feeding, granting darśana) are indicated; no formal vrata is specified.