ततः कोपपरीतात्मा दूतः प्रोवाच सादरम् । विहस्य जनसंसर्गं दृष्ट्वैकांतेऽपि संस्थिते
tataḥ kopaparītātmā dūtaḥ provāca sādaram | vihasya janasaṃsargaṃ dṛṣṭvaikāṃte'pi saṃsthite
แล้วทูตผู้มีจิตถูกโทสะครอบงำก็กล่าวด้วยถ้อยคำสุภาพภายนอก พลางหัวเราะเยาะความแออัดของผู้คน ทั้งที่กล่าวว่าเป็นการพบกันโดยลำพัง
Sūta (narration describing the dūta’s reaction)
Scene: An envoy stands before the seated noble, face tightened with suppressed anger; he speaks with formal gestures yet his expression and slight smile mock the crowded ‘private’ meeting.
Outer politeness without inner composure leads to conflict; restraint and proper setting are part of dharmic conduct.
No tīrtha is referenced in this verse.
None.