ऋषय ऊचुः । यदेतद्भवता प्रोक्तं तत्र रामेण निर्मितः । रामेश्वरस्तथा सीता तेन तत्र विनिर्मिता
ṛṣaya ūcuḥ | yadetadbhavatā proktaṃ tatra rāmeṇa nirmitaḥ | rāmeśvarastathā sītā tena tatra vinirmitā
เหล่าฤๅษีกล่าวว่า: “ดังที่ท่านได้กล่าวไว้ว่า ณ ที่นั้น พระรามได้สถาปนาพระราเมศวร และพระสีตาก็ได้ถูกสร้างขึ้น ณ ที่นั้นโดยพระองค์—”
Ṛṣis (the sages)
Tirtha: Rāmeśvara (as claimed ‘there’); Sītā-pratiṣṭhā (as claimed)
Type: temple
Listener: Ṛṣis (sages)
Scene: A circle of sages addressing the narrator: palms joined, brows slightly furrowed in respectful doubt; behind them a hinted shrine landscape indicating the kṣetra context.
Sacred history is clarified through inquiry—questioning ensures tīrtha traditions are understood without contradiction and preserved accurately.
The same tīrtha setting where Rāmeśvara and Sītā’s form are said to have been established, within the Hāṭakeśvara-kṣetra Māhātmya stream.
Implied is nirmāṇa/pratiṣṭhā (establishing sacred forms), though the verse itself is a question beginning rather than a prescription.