रुंडमालावरां दिव्यां सखट्वांगां सपन्नगाम् । तां दृष्ट्वा स महीपालः सभार्यः प्रणतस्ततः
ruṃḍamālāvarāṃ divyāṃ sakhaṭvāṃgāṃ sapannagām | tāṃ dṛṣṭvā sa mahīpālaḥ sabhāryaḥ praṇatastataḥ
ครั้นทอดพระเนตรองค์ทิพย์นั้น—ผู้ทรงพวงมาลาศีรษะที่ถูกตัดอันประเสริฐ ทรงถือคทาขัฏวางคะ และมีนาคทั้งหลายติดตาม—พระมหีปาลราชาพร้อมพระมเหสีจึงก้มกราบลงโดยพลัน
Narrator (contextual Purāṇic narration; likely Sūta/Lomaharṣaṇa to sages within Nāgarakhaṇḍa framing)
Type: kshetra
Scene: A radiant yet fearsome divine figure appears: adorned with a splendid garland of severed heads, holding a khaṭvāṅga staff, serpents coiling as attendants; a king and queen stand before the deity, hands folded, bodies bent in full obeisance.
True reverence is immediate surrender—darśana of the Divine, even in fierce form, calls forth humility and devotion.
Within Adhyāya 95’s tīrtha-māhātmya, the place is validated by a direct darśana event that transforms fear into worship.
Prostration (praṇāma) is exemplified as the spontaneous devotional response; no formal rite is specified.