Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 72

श्रीब्रह्मोवाच । अत्र ये ब्राह्मणाः केचिन्निवसंति हुताशन । वसोर्द्धाराप्रदानेन ते त्वां नक्तंदिनं सदा

śrībrahmovāca | atra ye brāhmaṇāḥ kecinnivasaṃti hutāśana | vasorddhārāpradānena te tvāṃ naktaṃdinaṃ sadā

พระศรีพรหมาตรัสว่า: “โอ้ หุตาศนะ (อัคนี)! ณ ที่นี้มีพราหมณ์บางพวกพำนักอยู่ ด้วยการถวาย ‘วโสดธารา’ คือธาราเนยใสอันต่อเนื่อง เขาทั้งหลายจักบำรุงและทำให้ท่านอิ่มเอมอยู่เสมอ ทั้งกลางคืนและกลางวัน”

श्रीब्रह्माthe venerable Brahmā
श्रीब्रह्मा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootश्री + ब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारयसमास (श्रीमान् ब्रह्मा); पुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (locative adverb)
येwho, those who
ये:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), बहुवचन; सम्बन्धसूचक (relative pronoun)
ब्राह्मणाःBrahmins
ब्राह्मणाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootब्राह्मण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), बहुवचन; ये इति सर्वनामस्य विशेष्य
केचित्some
केचित्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकिम् + चित् (सर्वनाम/अव्यय)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), बहुवचन; अनिश्चितवाचक सर्वनाम (indefinite: some)
निवसन्तिdwell, reside
निवसन्ति:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootनि+वस् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
हुताशनO Fire (Agni)
हुताशन:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootहुत + अशन् (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास (हुतं अश्नाति इति/हुतस्य अशना = fire); पुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
वसोःof wealth
वसोः:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootवसु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive), एकवचन
धारा-प्रदानेनby the offering/giving in a stream
धारा-प्रदानेन:
Karana (Instrument/means)
TypeNoun
Rootधारा + प्रदान (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास (धारायाः प्रदानम् = giving in a stream); नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (Instrumental), एकवचन
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), बहुवचन
त्वाम्you
त्वाम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (Accusative), एकवचन
नक्तम्-दिनम्night and day
नक्तम्-दिनम्:
Kriya-visheshana (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootनक्तम् (अव्यय) + दिन (प्रातिपदिक)
Formद्वन्द्वसमास (नक्तं च दिनं च = night and day); अव्ययीभाववत् क्रियाविशेषणरूपेण (adverbial sense: day and night)
सदाalways
सदा:
Kriya-visheshana (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formअव्यय; नित्यत्ववाचक (adverb: always)

Brahmā

Listener: Agni (Hutāśana)

Scene: Brahmā addresses Agni at a tīrtha: brāhmaṇas in a yajña-śālā pour a continuous stream of ghee (vasordhārā) into a bright, steady flame through day and night.

B
Brahmā
H
Hutāśana (Agni)
B
Brāhmaṇas
V
Vasordhārā

FAQs

Steady, faithful ritual giving—especially offerings into sacred fire—sustains dharma and brings continuous spiritual nourishment.

The verse speaks within the Nāgarakhaṇḍa’s Tīrthamāhātmya context of “this place (atra)”; the specific tirtha name is not stated in this single verse.

Vasordhārā-pradāna: offering a continuous stream of ghee/oblations into Agni, day and night (as an ideal of uninterrupted worship).