Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 30

शक्र उवाच । अह त्वां तत्र नेष्यामि स्वहस्तेन विदारितम् । तत्रापि सुशुभा वृक्षा भविष्यंति तवाश्रयाः

śakra uvāca | aha tvāṃ tatra neṣyāmi svahastena vidāritam | tatrāpi suśubhā vṛkṣā bhaviṣyaṃti tavāśrayāḥ

พระศักระตรัสว่า: เราจักพาเจ้ไปยังที่นั้น แม้ต้องฉีกทางด้วยมือของเราเอง ที่นั่นก็จักมีพฤกษางามผุดขึ้น เป็นที่พึ่งและร่มเงาของเจ้า

śakraḥŚakra (Indra)
śakraḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootśakra (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (Masculine), Prathamā-vibhakti (Nominative, 1st), Ekavacana (Singular)
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
FormLiṭ-lakāra (Perfect), Prathama-puruṣa (3rd person), Ekavacana (Singular), Parasmaipada
ahaindeed / surely
aha:
Sambandha/Emphasis (particle)
TypeIndeclinable
Rootaha (अव्यय)
FormAvyaya; nipāta (particle/emphatic)
tvāmyou
tvām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottvad (प्रातिपदिक सर्वनाम)
FormSarvanāma (Pronoun), Dvitīyā-vibhakti (Accusative, 2nd), Ekavacana (Singular)
tatrathere
tatra:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
FormAvyaya; deśa-avyaya (locative adverb)
neṣyāmiI will lead/take
neṣyāmi:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootnī (धातु)
FormLuṭ-lakāra (Periphrastic Future), Uttama-puruṣa (1st person), Ekavacana (Singular), Parasmaipada
sva-hastenawith (my) own hand
sva-hastena:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootsva (प्रातिपदिक) + hasta (प्रातिपदिक)
FormSamāsa: ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (genitive determinative) ‘own-hand’; Puṃliṅga (Masculine), Tṛtīyā-vibhakti (Instrumental, 3rd), Ekavacana (Singular)
vidāritamtorn asunder / split
vidāritam:
Karma-samānādhikaraṇa (Object complement)
TypeAdjective
Rootvi-√dṛ (धातु) → vidārita (कृदन्त)
FormKta-pratyaya (past passive participle), Napuṃsakaliṅga (Neuter), Dvitīyā-vibhakti (Accusative, 2nd), Ekavacana (Singular); agrees with tvām (by sense: ‘torn asunder’)
tatrathere
tatra:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
FormAvyaya; deśa-avyaya (locative adverb)
apialso / even
api:
Sambandha/Emphasis (particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormAvyaya; nipāta (particle)
suśubhāḥvery beautiful
suśubhāḥ:
Viśeṣaṇa (Adjective of vṛkṣāḥ)
TypeAdjective
Rootsuśubha (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (Masculine), Prathamā-vibhakti (Nominative, 1st), Bahuvacana (Plural)
vṛkṣāḥtrees
vṛkṣāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootvṛkṣa (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (Masculine), Prathamā-vibhakti (Nominative, 1st), Bahuvacana (Plural)
bhaviṣyantiwill be / will become
bhaviṣyanti:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
FormLuṭ-lakāra (Simple Future), Prathama-puruṣa (3rd person), Bahuvacana (Plural), Parasmaipada
tavayour
tava:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottvad (प्रातिपदिक सर्वनाम)
FormSarvanāma (Pronoun), Ṣaṣṭhī-vibhakti (Genitive, 6th), Ekavacana (Singular)
āśrayāḥshelters / dependents
āśrayāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootāśraya (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (Masculine), Prathamā-vibhakti (Nominative, 1st), Bahuvacana (Plural)

Śakra (Indra)

Type: kshetra

Scene: Indra speaks to the ‘son of the mountain,’ promising to lead him to a new place, splitting the way by his own hand; in the new land, radiant trees rise as a living canopy of refuge.

Ś
Śakra (Indra)
R
Raktaśṛṅga
T
Trees (vṛkṣāḥ)

FAQs

Divine grace can remove obstacles and even transform an inhospitable region into a благоприятный sacred environment supportive of dharma.

The promise concerns taking him to the destined locale in this episode, connected with Nāgabila in the immediate narrative context.

No explicit ritual; the verse emphasizes divine action that ‘opens the way’ and establishes auspicious natural signs (beautiful trees) around the sacred destination.