अथ चन्द्रोत्थहर्म्यस्य माहात्म्यं तद्द्विजोत्तमाः । ज्ञात्वा ब्रह्मादयो देवा भयसंत्रस्तमानसाः । तद्विघ्नार्थमिदं प्रोचुर्मेरुमूर्धानमाश्रिताः
atha candrotthaharmyasya māhātmyaṃ taddvijottamāḥ | jñātvā brahmādayo devā bhayasaṃtrastamānasāḥ | tadvighnārthamidaṃ procurmerumūrdhānamāśritāḥ
แล้วแล โอ้ทวิชผู้ประเสริฐ ครั้นเหล่าเทพมีพระพรหมเป็นต้นได้รู้มหิทธิคุณแห่งปราสาท-เทวาลัยอันกำเนิดจากพระจันทรา ก็หวาดหวั่นในดวงใจ; เพื่อก่ออุปสรรคจึงพากันอาศัยยอดเขาพระเมรุ แล้วกล่าวถ้อยคำนี้เป็นแผนการ
Sūta (deduced)
Tirtha: Meru-śikhara (as narrative locus)
Type: peak
Listener: dvijottamāḥ
Scene: Brahmā and the devas gather on Meru’s luminous summit, faces tense with concern, speaking a plan to create obstacles against the rising fame of the Soma-born palace-shrine.
Great dharmic merit can provoke cosmic tension in Purāṇic storytelling; obstacles test and highlight the exceptional power of a sacred act.
The narrative centers on the glory of a Candra-related shrine (candrottha-harmya) within the tīrtha-māhātmya framework.
No direct rite is prescribed here; it sets up the mythic background explaining why the Candra-prāsāda practice becomes contested.