Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 22

दक्षोऽपि बाढमित्येव तत्प्रोक्त्वा च ययौ गृहम् । चंद्रस्तु दक्षकन्यास्ताः समं पश्यति सर्वदा

dakṣo'pi bāḍhamityeva tatproktvā ca yayau gṛham | caṃdrastu dakṣakanyāstāḥ samaṃ paśyati sarvadā

ทักษะก็กล่าวเพียงว่า “ตถาสตु—ขอให้เป็นเช่นนั้น” แล้วกลับเรือนของตน ครั้นแล้วจันทรา (พระจันทร์) ก็มองบุตรีทั้งหลายของทักษะด้วยความเสมอภาคเสมอมา

दक्षःDakṣa
दक्षः:
कर्ता (Subject)
TypeNoun
Rootदक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
अपिalso
अपि:
सम्बन्ध/निपात (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle), ‘also’
बाढम्certainly/indeed
बाढम्:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootबाढम् (अव्यय)
Formअव्यय (adverb), अनुमोदनार्थ (certainly/indeed)
इतिthus
इति:
वाक्य-चिह्न (Quotative)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण-निपात (quotative particle)
एवindeed/just
एव:
निपात (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-निपात (emphatic particle)
तत्that (statement)
तत्:
कर्म (Object)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), नपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); प्रोक्त्वा इति क्रियाविशेषणस्य कर्म
प्रोक्त्वाhaving said
प्रोक्त्वा:
पूर्वकाल-क्रिया (Prior action)
TypeVerb
Rootप्र + वच् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव (indeclinable), ‘having said’
and
:
समुच्चय (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
ययौwent
ययौ:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
गृहम्home
गृहम्:
कर्म/गन्तव्य (Destination)
TypeNoun
Rootगृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
चन्द्रःthe Moon
चन्द्रः:
कर्ता (Subject)
TypeNoun
Rootचन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
तुbut/indeed
तु:
निपात (Particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/विशेषार्थक-निपात (adversative/emphatic particle)
दक्षकन्याःDakṣa’s daughters
दक्षकन्याः:
कर्म (Object)
TypeNoun
Rootदक्ष (प्रातिपदिक) + कन्या (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (genitive tatpurusha) ‘Dakṣa’s daughters’; स्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), बहुवचन (Plural)
ताःthem
ताः:
कर्म (Object)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), स्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), बहुवचन (Plural)
समम्equally
समम्:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootसम (प्रातिपदिक/अव्ययवत्)
Formअव्यय (adverb), समत्वार्थ (equally)
पश्यतिsees
पश्यति:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootपश् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
सर्वदाalways
सर्वदा:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootसर्वदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)

Narrator (contextual, within Tīrthamāhātmya narration)

Type: kshetra

Listener: Brāhmaṇas/dvijas (audience)

Scene: Dakṣa, composed, gestures assent and departs; Candra stands radiant, facing a circle of 27 daughters (nakṣatra-maidens), offering equal gaze/blessing to all.

D
Dakṣa
C
Candra (Soma)
D
Dakṣa-kanyās (daughters of Dakṣa)

FAQs

Dharma is upheld through fairness—Candra’s equal regard becomes the ideal of impartial conduct.

The verse sits in the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya stream that culminates in Soma-related sacred presence; the specific shrine is elaborated in the following adhyāya.

None in this verse; it is narrative groundwork for later tīrtha-phala and observance.