Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 8

अथ ते यादवाः सर्वे कृतशान्तिकपौष्टिकाः । स्वस्तिस्वस्तीति संत्रस्ताः प्रोचुर्भूयात्कुलेऽत्र नः

atha te yādavāḥ sarve kṛtaśāntikapauṣṭikāḥ | svastisvastīti saṃtrastāḥ procurbhūyātkule'tra naḥ

ครั้นแล้วเหล่ายาทวะทั้งปวง ครั้นประกอบพิธีศานติและพิธีเพิ่มพูนสิริมงคลแล้ว ด้วยความหวาดหวั่นจึงเปล่งว่า “สวัสดิ สวัสดิ” แล้วกล่าวว่า “ขอความผาสุกจงบังเกิดในวงศ์ตระกูลของเราที่นี่เถิด”

अथthen
अथ:
Sambandha (Discourse marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तरार्थक-अव्ययम् (adverb: then/now)
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्; सर्वनाम — Masculine, Nominative, Plural
यादवाःYādavas
यादवाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयादव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम् — Masculine, Nominative, Plural
सर्वेall
सर्वे:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम् — Masculine, Nominative, Plural
कृतशान्तिकपौष्टिकाःhaving performed pacificatory and prosperity rites
कृतशान्तिकपौष्टिकाः:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootकृत + शान्तिक + पौष्टिक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्; तत्पुरुष-समासः (कृत-शान्तिक-पौष्टिक) — Masculine, Nominative, Plural
स्वस्ति‘svasti’ (hail/auspiciousness)
स्वस्ति:
Sambandha (Quoted utterance/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootस्वस्ति (अव्यय/निपात)
Formमङ्गलार्थक-अव्ययम् (benedictive particle)
स्वस्ति‘svasti’
स्वस्ति:
Sambandha (Quoted utterance/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootस्वस्ति (अव्यय/निपात)
Formमङ्गलार्थक-अव्ययम् (repetition in quotation)
इतिthus
इति:
Sambandha (Quotation marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण-निपातः (quotative particle)
संत्रस्ताःfrightened
संत्रस्ताः:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootत्रस् (धातु) + संत्रस्त (क्त-प्रत्यय, कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्तः; पुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम् — PPP; Masculine, Nominative, Plural
प्रोचुःsaid
प्रोचुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकारः (Perfect), प्रथम-पुरुषः, बहुवचनम्, परस्मैपदम्; प्र+वच् — Perfect, 3rd person, Plural, Parasmaipada
भूयात्may it be / may there be
भूयात्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ्-लकारः (optative/benedictive sense), प्रथम-पुरुषः, एकवचनम्, परस्मैपदम् — Optative, 3rd person, Singular
कुलेin the family
कुले:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootकुल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः (अधिकरण), एकवचनम् — Neuter, Locative, Singular
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (Locative sense/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्ययम् (adverb of place)
नःof us / our
नः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्तिः (सम्बन्ध), बहुवचनम्; सर्वनाम — Genitive, Plural (‘of us/our’)

Sūta

Scene: A gathered assembly of Yādavas in a courtyard performing śānti and pauṣṭika rites: priests with kuśa grass, homa fire, svasti-vācana gestures; anxious faces chanting ‘svasti’.

Y
Yādavas
Ś
Śāntika rites
P
Pauṣṭika rites

FAQs

When fear and inauspiciousness arise, dharma advises śānti (pacification) and prayer for the welfare of the community and lineage.

Not named in this verse; the narrative later turns toward Hāṭakeśvara-kṣetra as the locus of remedy through tapas.

Śāntika and pauṣṭika rites—traditional ceremonies for pacifying adversity and invoking prosperity.