Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 33

रक्तशृंगो गिरिः कोऽयं संक्षिप्तस्तत्र तेन यः । मानुषाणां भयं तस्य कतमस्य शचीपतेः

raktaśṛṃgo giriḥ ko'yaṃ saṃkṣiptastatra tena yaḥ | mānuṣāṇāṃ bhayaṃ tasya katamasya śacīpateḥ

“ภูเขานามว่ารักตศฤงคะนี้คืออะไร ที่เขาย่อส่วนแล้วโยนไว้ที่นั่น? และความหวาดกลัวในหมู่มนุษย์เกิดจากกรรมใดของศจีปติ (อินทรา)?”

rakta-śṛṅgaḥRaktaśṛṅga (Red-horn)
rakta-śṛṅgaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootrakta (प्रातिपदिक) + śṛṅga (प्रातिपदिक)
Formसमासः कर्मधारयः; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचनम्
giriḥmountain
giriḥ:
Apposition (Karta-support)
TypeNoun
Rootgiri (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचनम्
kaḥwho/what
kaḥ:
Karta (Interrogative subject)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रश्नवाचक-सर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचनम्
ayamthis
ayam:
Karta (Deictic)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचनम्
saṃkṣiptaḥthrown/placed, cast down
saṃkṣiptaḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsam-√kṣip (धातु √kṣip) → saṃkṣipta (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचनम्; विशेषणम् (giriḥ/raktaśṛṅgaḥ)
tatrathere
tatra:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक-अव्यय (locative adverb)
tenaby him/with that
tena:
Karana/Karta (Agent-instrument)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुं/नपुंसक, तृतीया (3rd/करण), एकवचनम्
yaḥwho/which
yaḥ:
Karta (Relative)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसम्बन्धवाचक-सर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचनम्
mānuṣāṇāmof humans
mānuṣāṇām:
Sambandha (Genitive)
TypeNoun
Rootmānuṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), बहुवचनम्
bhayamfear
bhayam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootbhaya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचनम्
tasyaof him/of that
tasya:
Sambandha (Genitive)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुं/नपुंसक, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचनम्
katamasyaof which (one) / of which among
katamasya:
Sambandha (Genitive interrogative)
TypeAdjective
Rootkatama (प्रातिपदिक; kim + tama)
Formप्रश्नवाचक-विशेषण, पुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचनम्; विशेषणम् (śacīpateḥ)
śacī-pateḥof Śacī’s lord (Indra)
śacī-pateḥ:
Sambandha (Genitive)
TypeNoun
Rootśacī (प्रातिपदिक) + pati (प्रातिपदिक)
Formसमासः षष्ठी-तत्पुरुषः (śacyāḥ patiḥ); पुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचनम्

Ṛṣis (sages)

Tirtha: Raktśṛṅga

Type: peak

Listener: Sūta

Scene: The sages press for identification of Raktśṛṅga and the reason Indra cast it there, asking which act of Indra caused fear among humans; the storyteller’s circle tightens with suspense.

R
Raktaśṛṅga (mountain)
I
Indra (Śacīpati)
Ś
Śacī

FAQs

Sacred landscapes in Purāṇas are tied to moral causality—events, fears, and protections arise from past deeds and divine actions.

The verse points to a locality associated with the Raktśṛṅga mountain and a cavern, setting up the tīrtha’s mythic origin story.

None; it is an inquiry that prepares for the tīrtha’s māhātmya and any ensuing prescriptions.