Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 47

परदारकृतं पापं तस्य संपत्स्यतेऽखिलम् । यदत्र प्रकरिष्यंति मानवाः काममोहिताः

paradārakṛtaṃ pāpaṃ tasya saṃpatsyate'khilam | yadatra prakariṣyaṃti mānavāḥ kāmamohitāḥ

บาปทั้งปวงอันเกิดจากการล่วงละเมิดภรรยาผู้อื่น จะตกแก่ผู้นั้นโดยสิ้นเชิง—ไม่ว่ามนุษย์ผู้หลงใหลด้วยกามจะกระทำสิ่งใด ณ สถานที่นี้

paradāra-kṛtamdone with another’s wife
paradāra-kṛtam:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootpara + dāra + kṛta (कृदन्त-प्रातिपदिक; √kṛ (कृ) + क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त विशेषण; समासः—तत्पुरुष (paradāreṇa/ parādārasya kṛtam: done in relation to another’s wife)
pāpamsin
pāpam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootpāpa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
tasyaof him
tasya:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; सर्वनाम
saṃpatsyatewill befall/accrue
saṃpatsyate:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootsam-√pad (पद्)
Formलृट् (Simple Future), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
akhilamentire/all
akhilam:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootakhila (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण
yatwhatever (which)
yat:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; यत्-प्रत्यय (relative pronoun)
atrahere
atra:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootatra (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb: here)
prakariṣyantiwill do/commit
prakariṣyanti:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√kṛ (कृ)
Formलृट् (Simple Future), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
mānavāḥpeople/men
mānavāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmānava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
kāmamohitāḥdeluded by desire
kāmamohitāḥ:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootkāma + mohita (कृदन्त-प्रातिपदिक; √muh (मुह्) + क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; क्त-प्रत्ययान्त विशेषण; समासः—तत्पुरुष (kāmena mohitāḥ)

Narrator conveying the force of an edict/curse tied to the site

Type: kshetra

Scene: A solemn warning scene: the sacred precinct in the background, while shadowy figures symbolize lust-driven transgression; above them, an unseen moral force ‘places’ the burden of sin upon the enabler.

M
mānavāḥ (people)

FAQs

Lust-driven transgression (paradāra) is condemned; at sacred places, such acts are portrayed as bringing swift and complete karmic downfall.

The verse speaks of ‘here’ (atra) within the chapter’s tīrtha-kṣetra; the sanctity of the place is the backdrop for the moral warning.

None; it is an ethical prohibition and karmic warning rather than a ritual instruction.