Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 42

साऽब्रवीद्युक्तमुक्तं ते पांथेनानेन वल्लभ । तस्मात्तत्र द्रुतं गच्छ यत्र तद्भास्करत्रयम्

sā'bravīdyuktamuktaṃ te pāṃthenānena vallabha | tasmāttatra drutaṃ gaccha yatra tadbhāskaratrayam

นางกล่าวว่า “ที่รัก คำที่ผู้เดินทางผู้นี้บอกท่านนั้นชอบแล้ว เพราะฉะนั้นจงรีบไปยังสถานที่ซึ่งมีภาสกรทั้งสาม (เทพสุริยะ) สถิตอยู่”

साshe
सा:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
अब्रवीत्said
अब्रवीत्:
Kriyā (Verb)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ् (imperfect/past), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
युक्तम्proper; fitting
युक्तम्:
Karma (Object qualifier)
TypeAdjective
Rootयुक्त (कृदन्त; युज् धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘उक्तम्’ इत्यस्य विशेषणम्
उक्तम्what was said
उक्तम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootवच् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त) नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘(एतत्) उक्तम्’ = what was said
तेto you
ते:
Sampradāna (Recipient)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; चतुर्थी (4th), एकवचन (to you)
पांथेनby the traveler
पांथेन:
Karaṇa (Instrument/Agent)
TypeNoun
Rootपांथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन
अनेनby this (one)
अनेन:
Karaṇa (Instrument qualifier)
TypeAdjective
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; ‘पांथेन’ इत्यस्य विशेषणम्
वल्लभO beloved
वल्लभ:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootवल्लभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन
तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu (Reason)
TypeIndeclinable
Rootतस्मात् (तद्-प्रातिपदिकात्)
Formअव्ययीभाव-न्यायेन अव्ययवत्; हेत्वर्थक (therefore)
तत्रthere
तत्र:
Adhikaraṇa (Location)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (there)
द्रुतम्quickly
द्रुतम्:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootद्रुतम् (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (quickly)
गच्छgo
गच्छ:
Kriyā (Verb)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलोट् (imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
यत्रwhere
यत्र:
Adhikaraṇa (Relative location)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formअव्यय; सम्बन्धबोधक-देशवाचक (where)
तद्भास्करत्रयम्that triad of Bhāskaras (three suns)
तद्भास्करत्रयम्:
Adhikaraṇa/Viśeṣya (Target entity)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम) + भास्कर (प्रातिपदिक) + त्रय (प्रातिपदिक)
Formसमासः (तत्पुरुषः) ‘तत्-भास्कर-त्रयम्’ = that set of three suns; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन

Wife of the brāhmaṇa

Tirtha: Bhāskara-traya

Type: kshetra

Scene: The wife, composed and resolute, gestures outward as if indicating the direction of the solar shrine; in the background, three radiant solar emblems or three small shrines aligned, suggesting Bhāskara-traya.

P
pāṃtha (traveler)
B
bhāskara-traya (triad of Bhāskaras/Sun-deities)

FAQs

Good counsel should be acted upon promptly; swift movement toward tīrtha and darśana is praised as dharmic resolve.

A locale identified by the presence of “bhāskaratraya” (three Bhāskara/Sūrya manifestations), elaborated further in the chapter.

The prescription is practical—undertake the pilgrimage quickly for darśana of the deity-triad; no specific vrata/dāna is stated in this verse.