Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 14

तस्मात्त्वं देहि मे स्थानं कृत्वाऽपसरणं स्वयम् । न हि दत्त्वा ग्रही ष्यामि विप्रेभ्यो मेदिनीं पुनः

tasmāttvaṃ dehi me sthānaṃ kṛtvā'pasaraṇaṃ svayam | na hi dattvā grahī ṣyāmi viprebhyo medinīṃ punaḥ

ฉะนั้นท่านจงประทานที่พำนักแก่ข้าพเจ้า แล้วท่านจงถอยออกไปด้วยตนเองเถิด; เพราะเมื่อข้าพเจ้าได้ถวายแผ่นดินเป็นทานแก่พราหมณ์แล้ว ย่อมไม่หวนกลับไปยึดคืนอีก

तस्मात्therefore, from that reason
तस्मात्:
Hetu/Reason (हेतु)
TypeIndeclinable
Rootतस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (निपात/सम्बन्धसूचक), अर्थे—‘अतः/तस्मात्’ (therefore/from that)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग/स्त्रीलिङ्ग (common), प्रथमा (1st), एकवचन
देहिgive
देहि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन; परस्मैपदम्
मेto me
मे:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (6th) / चतुर्थी (4th) एकवचन-रूप ‘मे’; अत्र सम्प्रदानार्थे (to me)
स्थानम्place, position
स्थानम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootस्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
कृत्वाhaving done
कृत्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootकृ (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (absolutive/gerund)
अपसरणम्withdrawal, moving away
अपसरणम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअपसरण (प्रातिपदिक; अप-√सृ/सरण)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; ‘अपसरणं कृत्वा’ = ‘withdrawing’
स्वयम्yourself, personally
स्वयम्:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootस्वयम् (अव्यय)
Formअव्यय (adverb)
not
:
Pratishedha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negative particle)
हिindeed, for
हि:
Sambandha/Emphasis (सम्बन्ध/बल)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (emphatic/causal particle)
दत्त्वाhaving given
दत्त्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootदा (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (absolutive/gerund)
ग्रहीष्यामिI will take/accept
ग्रहीष्यामि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootग्रह् (धातु)
Formलृट् (Simple Future), उत्तमपुरुष (1st), एकवचन; परस्मैपदम्
विप्रेभ्यःfrom the brāhmaṇas
विप्रेभ्यः:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th) / पञ्चमी (5th), बहुवचन; अत्र अपादानार्थे ‘from the brāhmaṇas’
मेदिनीम्the earth, land
मेदिनीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमेदिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
पुनःagain
पुनः:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय (adverb)

Paraśurāma (Bhārgava) speaking (deduced from first-person vow and context)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra (coastal tīrtha zone implied)

Type: kshetra

Scene: A resolute king/donor addresses the Ocean, requesting a settled place while affirming he will not reclaim land once donated to brāhmaṇas; the shoreline and ritual boundary-stones are visible.

P
Paraśurāma (Bhārgava)
B
Brāhmaṇas (vipra)
M
Medinī (earth/land)

FAQs

A gift given in dharma should not be reclaimed; steadfastness in dāna and vows is portrayed as moral integrity.

The statement is embedded in the Hāṭakeśvara-kṣetra-centered tīrthamāhātmya narrative of this chapter.

The ethical rule governing dāna is emphasized: once land is gifted to brāhmaṇas as dakṣiṇā/dāna, it should not be taken back.