Previous Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 61

ततः स पार्थिवो भीतस्तेषां वाक्याद्विशेषतः । जगाम हित्वा तां धेनुं स्वस्थानं हतसेवकः

tataḥ sa pārthivo bhītasteṣāṃ vākyādviśeṣataḥ | jagāma hitvā tāṃ dhenuṃ svasthānaṃ hatasevakaḥ

ครั้งนั้นพระราชาผู้ครองแผ่นดินหวาดหวั่นยิ่งนัก โดยเฉพาะเพราะถ้อยคำของพวกเขา จึงละทิ้งโคธนูนั้น แล้วเสด็จกลับสู่ที่ประทับของตน เมื่อเหล่าบริวารถูกสังหารสิ้น

ततःthen/thereupon
ततः:
Adhikarana (Context/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) — ‘ततः’ = ‘तस्मात्/तदनन्तरम्’ (thereupon/then)
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — सर्वनाम (he)
पार्थिवःthe king
पार्थिवः:
Karta (Apposition/कर्ता-विशेष्य)
TypeNoun
Rootpārthiva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — ‘राजा/नृपः’ (king)
भीतःfrightened
भीतः:
Karta (Predicate adjective/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootbhīta (कृदन्त; √bhī भि (धातु) + क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — क्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि/भावे; विशेषण (frightened)
तेषाम्of them
तेषाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (सामान्य), षष्ठी (6th), बहुवचन — ‘उनका/उनके’ (of them)
वाक्यात्from (their) words
वाक्यात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootvākya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th), एकवचन — अपादान (from the words/speech)
विशेषतःespecially
विशेषतः:
Adhikarana (Manner/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootviśeṣatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) — ‘विशेषेण’ (especially)
जगामwent
जगाम:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√gam गम् (धातु)
Formलिट् (परोक्शभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन — परस्मैपद; ‘गच्छति/अगच्छत्’ (went)
हित्वाhaving left/abandoned
हित्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Root√hā हा (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund) — ‘त्यक्त्वा’ (having abandoned)
ताम्that
ताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन — सर्वनाम (that/her)
धेनुम्the cow
धेनुम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdhenu (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन — कर्म (cow)
स्वस्थानम्to his own place
स्वस्थानम्:
Karma (Goal/कर्म-गति)
TypeNoun
Rootsva + sthāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन — ‘स्वस्य स्थानम्’ (to his own place); गन्तव्य-कर्म (goal as object)
हतसेवकःwhose servants were slain
हतसेवकः:
Karta (Qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Roothata + sevaka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — कर्मधारय: ‘हताः सेवकाः यस्य’ इति भावे (with servants slain); विशेषण (of the king)

Narrator (Purāṇic narrator within Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya; exact speaker not explicit in snippet)

Type: kshetra

Scene: A frightened king retreats from a sacred grove, leaving behind a wounded cow; fallen attendants lie on the ground; ascetics and forest guardians stand sternly, their words having struck fear.

K
King (Haihaya ruler, implied)
D
Dhenu (Kāmadhenu)

FAQs

Dharma ultimately prevails; when arrogance meets divine protection, even kings are forced to yield and face the cost of wrongdoing.

No specific tīrtha is named in this verse; it remains within the chapter’s tīrthamāhātmya narrative context.

None.