Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 51

एवं हत्वा स विप्रेन्द्रं जमदग्निं महीपतिः । तां धेनुं कालयामास यत्र माहिष्मती पुरी

evaṃ hatvā sa viprendraṃ jamadagniṃ mahīpatiḥ | tāṃ dhenuṃ kālayāmāsa yatra māhiṣmatī purī

ครั้นกษัตริย์ได้ประหารชามทัคนี พราหมณ์ผู้ประเสริฐแล้ว ก็ขับไล่โคศักดิ์สิทธิ์นั้นไปยังที่ซึ่งนครมหิษมตีตั้งอยู่

एवम्thus
एवम्:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक क्रियाविशेषण (indeclinable adverb of manner: “thus”)
हत्वाhaving killed
हत्वा:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action)
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund/absolutive); “having killed”
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st case), एकवचन (singular)
विप्रेन्द्रम्the chief of Brahmins
विप्रेन्द्रम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootविप्र + इन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया (2nd case), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (विप्राणाम् इन्द्रः)
जमदग्निम्Jamadagni
जमदग्निम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootजमदग्नि (प्रातिपदिक; नाम)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन
महीपतिःthe king
महीपतिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमही + पति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (मही-या पतिः)
ताम्that (her)
ताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन
धेनुम्cow
धेनुम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootधेनु (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन
कालयामासdrove/urged (her)
कालयामास:
Kriyā (Main verb)
TypeVerb
Rootकल्/काल् (धातु)
Formलिट् (परस्मैपद; periphrastic perfect); प्रथमपुरुष, एकवचन; causative sense “to drive/urge” (कालयति)
यत्रwhere
यत्र:
Adhikaraṇa (Locative relation)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक सम्बन्धबोधक (relative adverb: where)
माहिष्मतीMāhiṣmatī
माहिष्मती:
Viśeṣya (Apposition to purī)
TypeNoun
Rootमाहिष्मती (प्रातिपदिक; नगरनाम)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन
पुरीcity
पुरी:
Adhikaraṇa (Place; implied “was”)
TypeNoun
Rootपुरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन

Sūta (continued narration)

Tirtha: Māhiṣmatī (Narmadā-tīra)

Type: kshetra

Scene: A king, having slain the sage Jamadagni, drives away the divine cow toward Māhiṣmatī; the hermitage lies behind, stained by the crime, while the road bends toward the Narmadā-side city.

J
Jamadagni
M
mahīpati (king)
D
dhenu
M
Māhiṣmatī

FAQs

Adharma may appear to ‘succeed’ in the moment (seizure and escape), but purāṇic narrative frames such acts as seeds of inevitable karmic consequence.

Māhiṣmatī is explicitly named as the destination city; within Skanda Purana’s travel-sacred frame, such place-names anchor the sacred geography of the narrative.

None in this verse; it provides a geographic/narrative transition by naming Māhiṣmatī.