राजोवाच । कच्चित्ते कुशलं विप्र पुत्रशिष्यान्वितस्य च । साग्निहोत्र कलत्रस्य परिवारयुतस्य च
rājovāca | kaccitte kuśalaṃ vipra putraśiṣyānvitasya ca | sāgnihotra kalatrasya parivārayutasya ca
พระราชาตรัสว่า: “ข้าแต่ท่านวิปร (พราหมณ์) ท่านสบายดีหรือไม่ พร้อมด้วยบุตรและศิษย์ทั้งหลาย? ทั้งไฟศักดิ์สิทธิ์แห่งอัคนิโหตระ ภรรยาของท่าน และหมู่ญาติบริวารกับผู้รับใช้ ล้วนผาสุกดีหรือ?”
Rājā (Sahasrārjuna/Kārtavīrya Arjuna, implied)
Type: kshetra
Scene: The king speaks with folded hands, respectfully asking about the sage’s welfare—sons and disciples nearby, a small agnihotra fire burning, the sage’s wife and household hinted at the hermitage edge, conveying a complete dharmic household.
Dharma includes honoring spiritual life in its fullness—lineage, discipleship, household order, and the sacred fire rites.
The verse sits within the Hāṭakeśvara-kṣetra narrative stream, emphasizing dharmic conduct within that sacred geography.
Agnihotra is referenced as the ongoing sacred-fire obligation of a householder-sage.