Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 54

प्रसादात्तव मुक्तोऽहं प्रेतत्वाद्दारुणादितः । स्वस्ति तेऽस्तु गमिष्यामि सांप्रतं त्रिदिवालयम्

prasādāttava mukto'haṃ pretatvāddāruṇāditaḥ | svasti te'stu gamiṣyāmi sāṃprataṃ tridivālayam

เขากล่าวว่า “ด้วยพระกรุณาของท่าน ข้าพเจ้าพ้นจากภาวะเปรตอันน่าสะพรึงแล้ว ขอสิริมงคลจงมีแก่ท่าน บัดนี้ข้าพเจ้าจะไปสู่ตรีทิวาลัย อันเป็นที่สถิตของเหล่าเทวะ”

प्रसादात्from/through (your) grace
प्रसादात्:
Apadana (Ablative/अपादान)
TypeNoun
Rootप्रसाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, पञ्चमी (5th/पञ्चमी), एकवचन; हेत्वर्थे (ablative of cause)
तवyour
तव:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; सर्वनाम
मुक्तःfreed
मुक्तः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootमुक्त (कृदन्त-प्रातिपदिक; √मुच् मोचने, क्त)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा, एकवचन; भूतकर्मणि कृदन्तः (past passive participle)
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
प्रेतत्वात्from the state of being a ghost
प्रेतत्वात्:
Apadana (Ablative/अपादान)
TypeNoun
Rootप्रेतत्व (प्रातिपदिक; प्रेत + त्व)
Formनपुंसकलिङ्गे, पञ्चमी, एकवचन; हेत्वर्थे
दारुणात्terrible
दारुणात्:
Apadana (Ablative/अपादान)
TypeAdjective
Rootदारुण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे/पुंलिङ्गे, पञ्चमी, एकवचन; विशेषणं प्रेतत्वस्य
इतःfrom here, hence
इतः:
Desha/Source adjunct (दिशा/देश)
TypeIndeclinable
Rootइतः (अव्यय)
Formअव्ययम्; अव्यय-प्रकारः: अव्यय-प्रत्ययान्त (adverb)
स्वस्तिhail, well-being
स्वस्ति:
Prayojana/Benediсtion adjunct
TypeIndeclinable
Rootस्वस्ति (अव्यय)
Formअव्ययम्; आशीर्वादार्थक-निपातः (benedictive particle)
तेto you
ते:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी (4th/चतुर्थी), एकवचन; सर्वनाम
अस्तुmay it be
अस्तु:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√अस् (धातु)
Formलोट्-लकारः (Imperative/benedictive sense), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
गमिष्यामिI will go
गमिष्यामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√गम् (धातु)
Formलृट्-लकारः (Simple Future), उत्तमपुरुष (1st), एकवचन; परस्मैपदम्
साम्प्रतम्now, at present
साम्प्रतम्:
Kala (Time adjunct/काल)
TypeIndeclinable
Rootसाम्प्रतम् (अव्यय)
Formअव्ययम्; कालवाचक-क्रियाविशेषणम् (temporal adverb)
त्रिदिवालयम्the abode of heaven
त्रिदिवालयम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootत्रिदिव (प्रातिपदिक) + आलय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया, एकवचन; समासः: त्रिदिवस्य आलयः (heavenly abode)

Preta (now liberated) addressing the Śūdra

Type: kshetra

Scene: The radiant liberated being in a vimāna offers a blessing (‘svasti’) to the Śūdra and announces departure to the gods’ abode; the devotee stands in reverent attention.

P
preta
T
tridiva (heaven)

FAQs

Compassionate action and sacred grace can redeem painful post-death states and lead to higher realms.

The broader tīrtha context (Gaṅgā–Yamunā sacred zone) is implied; the verse focuses on the fruit—release and ascent.

None directly; it confirms the efficacy of the prior ritual performed in the sacred waters.