Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 35

तस्मात्सर्वप्रयत्नेन तां देवीमिह संश्रयेत् । सर्वकामप्रदां नृणां तस्मिन्क्षेत्रे व्यवस्थिताम्

tasmātsarvaprayatnena tāṃ devīmiha saṃśrayet | sarvakāmapradāṃ nṛṇāṃ tasminkṣetre vyavasthitām

ฉะนั้น ด้วยความเพียรทุกประการ พึงเข้าถึงที่พึ่งแห่งเทวีองค์นั้น ณ ที่นี้—ผู้สถิตในเขตศักดิ์สิทธิ์นั้น และประทานความปรารถนาทั้งปวงแก่ชนทั้งหลาย

tasmāttherefore
tasmāt:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतस्मात् (पञ्चमी-एकवचनरूपेण प्रयुक्तम्) = ablatival adverb 'therefore/from that'
sarva-prayatnenawith all effort
sarva-prayatnena:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक) + prayatna (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; तत्पुरुष: 'सर्वः प्रयत्नः' = with all effort
tāmher
tām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; सर्वनाम
devīmthe goddess
devīm:
Karma (Apposition/कर्म)
TypeNoun
Rootdevī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
ihahere
iha:
Adhikaraṇa (Place/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय)
Formअव्यय (देशवाचक)
saṃśrayetshould take refuge in
saṃśrayet:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootsam-√śri (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; 'should take refuge/should resort to'
sarva-kāma-pradāmgranting all desires
sarva-kāma-pradām:
Karma (Qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक) + kāma (प्रातिपदिक) + pra-√dā (धातु)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; समास: 'सर्वान् कामान् प्रददाति या' = giver of all desires; प्रद = दा-धातोः शतृ/कृदन्त-आधारित विशेषण-प्रयोग (प्रदा)
nṛṇāmof men
nṛṇām:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootnṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन
tasminin that
tasmin:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; सर्वनाम
kṣetrein the sacred place/field
kṣetre:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootkṣetra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
vyavasthitāmsituated
vyavasthitām:
Karma (Qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootvi-ava-√sthā (धातु)
Formक्त (PPP), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; 'situated/established' (देवीम् विशेषयति)

Unspecified (narrative voice within Tīrthamāhātmya; likely Sūta in frame narration)

Type: kshetra

Scene: A devotee kneels at the threshold of the Devī’s shrine, hands folded in surrender; the Goddess is envisioned as present within the kṣetra, radiating assurance of protection and fulfillment.

D
Devī (unnamed)
K
Kṣetra (sacred site)

FAQs

Kṣetra-devatā devotion—taking śaraṇa (refuge) in the presiding Goddess—is upheld as a powerful path to fulfillment and welfare.

A kṣetra within Nāgarakhaṇḍa Adhyāya 64 where a Devī is ‘established’; the verse does not supply the site-name by itself.

Śaraṇāgati (taking refuge) and sustained devotion to the Devī residing in the kṣetra.