Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 66

न प्रसीदति मे देवी यस्मात्पर्वतनंदिनी । तस्मान्मां यदि शक्राणी नैषा व्यापादयिष्यति

na prasīdati me devī yasmātparvatanaṃdinī | tasmānmāṃ yadi śakrāṇī naiṣā vyāpādayiṣyati

“เพราะพระเทวีปารวตี ผู้เป็นนางนันทินีแห่งขุนเขา ยังมิได้โปรดประทานพระกรุณาแก่ข้า ฉะนั้นแม้ศักราณี (อินทราณี) จะขัดขวาง ก็ไม่อาจทำลายข้าได้”

not
:
Pratishedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation particle)
प्रसीदतिis pleased; relents
प्रसीदति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + सद् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद
मेmy; to me
मे:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन; सर्वनाम
देवीthe goddess; lady
देवी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
यस्मात्because; since
यस्मात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative), एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative)
पर्वतनन्दिनीPārvatī (daughter of the mountain)
पर्वतनन्दिनी:
Karta (Apposition to ‘देवी’)
TypeNoun
Rootपर्वत + नन्दिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (daughter of the mountain)
तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu/Anvaya (Therefore)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंस, पञ्चमी-विभक्ति, एकवचन; तस्मात् = ‘therefore/from that’
माम्me
माम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन; सर्वनाम
यदिif
यदि:
Sambandha (Condition)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formशर्तार्थक अव्यय (conditional conjunction)
शक्राणीŚakrāṇī (Indra’s queen)
शक्राणी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशक्राणी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
not
:
Pratishedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय
एषाthis (woman)
एषा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
व्यापादयिष्यतिwill kill; will destroy
व्यापादयिष्यति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवि + आ + पद् (धातु) [कारणार्थे ‘व्यापादय’]
Formलृट्-लकार (Simple Future), प्रथम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद; causative sense ‘will cause to perish/kill’

Viṣakanyā (the poison-maiden), within the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya narrative

Type: kshetra

Listener: Śaunaka and the Naimiṣāraṇya sages (implied)

Scene: The विषकन्या speaks with fierce certainty, invoking Pārvatī’s lack of grace and dismissing Śacī’s power; her face shows defiance mixed with wounded longing.

D
Devī
P
Parvatanandinī (Pārvatī)
Ś
Śakrāṇī (Indrāṇī)

FAQs

Divine grace (prasāda) is portrayed as the highest protection; when one seeks Devī’s favor, worldly opposition loses its power.

The verse occurs within the Nāgarakhaṇḍa’s Tīrthamāhātmya (Adhyāya 62); the immediate snippet emphasizes Devī’s manifestation within the tīrtha narrative rather than naming a distinct site in this line alone.

No explicit ritual (snāna, dāna, japa, vrata) is stated in this verse; it expresses faith in Devī’s grace.