Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 21

माघमासस्य सप्तम्यां सूर्यवारेण यो नरः । पूजयेद्भास्करं तत्र स याति परमां गतिम्

māghamāsasya saptamyāṃ sūryavāreṇa yo naraḥ | pūjayedbhāskaraṃ tatra sa yāti paramāṃ gatim

ผู้ใดในวันสัปตมีแห่งเดือนมาฆะ—เมื่อบังเอิญตรงกับวันอาทิตย์—บูชาพาสกร (พระสุริยเทพ) ณ สถานที่ศักดิ์สิทธิ์นั้น ผู้นั้นย่อมบรรลุคติอันสูงสุด

माघमासस्यof the month of Māgha
माघमासस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमाघ (प्रातिपदिक) + मास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (माघस्य मासः)
सप्तम्याम्on the seventh (lunar day)
सप्तम्याम्:
Adhikarana (Time/कालाधिकरण)
TypeNoun
Rootसप्तमी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन (तिथिवाचक)
सूर्यवारेणon Sunday
सूर्यवारेण:
Karana (Instrument/means; time-specifier/करण)
TypeNoun
Rootसूर्य (प्रातिपदिक) + वार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (सूर्यस्य वारः)
यःwhoever
यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सम्बन्धसूचक-सर्वनाम (relative)
नरःa man
नरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
पूजयेत्should worship
पूजयेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootपूज् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
भास्करम्the Sun (Bhāskara)
भास्करम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभास्कर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Place/देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय (देशवाचक adverb)
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; निर्देश-सर्वनाम (demonstrative)
यातिgoes, attains
याति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
परमाम्supreme
परमाम्:
Karma (Qualifier of object/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण (गतिम् इति)
गतिम्state, destination
गतिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन

Narrator (Purāṇic storyteller; specific speaker not explicit in the snippet)

Type: kshetra

Scene: At dawn in Māgha, a devotee stands at the holy place facing the rising sun, offering arghya; a small Sūrya icon or temple is nearby; the atmosphere is crisp, luminous, and auspicious.

B
Bhāskara (Sūrya)
M
Māgha (month)

FAQs

Devotion performed at the right sacred time and place—especially Sun-worship in Māgha—yields the highest spiritual fruit.

The verse refers to worshipping ‘there’ (tatra) within the ongoing tīrtha narrative of Nāgarakhaṇḍa Adhyāya 59; the site is implied by the surrounding Vidureśvara/tīrtha context.

Worship Bhāskara (Sūrya) on Māgha śukla/kr̥ṣṇa saptamī when it coincides with Sunday, at the specified tīrtha.