Previous Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 46

एवमुक्त्वाथ ते विप्राः स्वानि स्थानानि भेजिरे । भीष्मोऽपि हर्षसंयुक्तः स्वगृहं प्रस्थितस्ततः

evamuktvātha te viprāḥ svāni sthānāni bhejire | bhīṣmo'pi harṣasaṃyuktaḥ svagṛhaṃ prasthitastataḥ

ครั้นกล่าวดังนี้แล้ว พราหมณ์เหล่านั้นก็กลับสู่ที่อยู่ของตน และภีษมะเองก็เปี่ยมด้วยความปีติ แล้วออกเดินทางกลับเรือนของตน

एवम्thus
एवम्:
Sambandha/Modifier (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक अव्यय (adverb: 'thus')
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootवच् (धातु) → उक्त्वा (कृदन्त)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund/absolutive): 'having said'
अथthen
अथ:
Sambandha/Discourse (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तरबोधक अव्यय (particle: 'then/now')
तेthose
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन — nominative plural
विप्राःbrāhmaṇas
विप्राः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन — nominative plural
स्वानिtheir own
स्वानि:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), बहुवचन — accusative plural; विशेषण (qualifying स्थानानि): 'their own'
स्थानानिplaces/abodes
स्थानानि:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), बहुवचन — accusative plural
भेजिरेresorted to/returned to
भेजिरे:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभज् (धातु)
Formलिट्-लकार (perfect), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन — 'they resorted to/entered'
भीष्मःBhīṣma
भीष्मः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभीष्म (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन — nominative singular
अपिalso
अपि:
Sambandha/Modifier (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपेक्षाबोधक अव्यय (particle: 'also/even')
हर्षसंयुक्तःfilled with joy
हर्षसंयुक्तः:
Karta (Subject-complement/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootहर्ष + संयुक्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन — nominative singular; समास: हर्षेण संयुक्तः (joined with joy)
स्वगृहम्to his own house
स्वगृहम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस्व + गृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन — accusative singular; समास: स्वं गृहं (one's own house)
प्रस्थितःhaving departed
प्रस्थितः:
Karta (Subject-complement/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्र + स्था (धातु) → प्रस्थित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन — nominative singular; 'departed/set out'
ततःthereafter/from there
ततः:
Apadana/Temporal (अपादान/काल)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formदेश/कालवाचक अव्यय (adverb: 'from there/thereafter')

Narrator (contextual; likely Sūta/Lomaharṣaṇa in purāṇic framing)

Scene: A calm departure scene: sages walking away along a path, Bhīṣma smiling with satisfaction, the sacred site receding behind—suggesting completion and auspicious conclusion.

B
Bhīṣma
V
Viprāḥ (Brāhmaṇas)

FAQs

When dhārmic counsel is received and accepted with joy, the narrative marks completion—signaling that right instruction leads to right action.

This is a transition verse concluding the chapter’s tīrtha instructions; it does not newly name the site.

None directly; it narrates the departure after the ritual calendar and worship guidance has been delivered.