Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 4

तस्यैव पूर्वदिग्भागेऽगस्त्यकुण्डसमीपतः । अस्ति वापी महापुण्या सर्वपातकनाशिनी

tasyaiva pūrvadigbhāge'gastyakuṇḍasamīpataḥ | asti vāpī mahāpuṇyā sarvapātakanāśinī

ในทิศตะวันออกของสถานนั้น ใกล้กุณฑะของฤๅษีอคัสตยะ มีบ่อน้ำขั้นบันได (วาปี) อันเปี่ยมบุญยิ่ง ซึ่งทำลายบาปทั้งปวง

तस्यof that
तस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुं; षष्ठी, एकवचन; सर्वनाम
एवindeed
एव:
Sambandha (Emphasis/निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारणार्थक
पूर्व-दिक्-भागेin the eastern part/direction
पूर्व-दिक्-भागे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपूर्व (प्रातिपदिक) + दिक् (प्रातिपदिक) + भाग (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास (पूर्वायां दिशि भागः); पुंलिङ्ग; सप्तमी, एकवचन
अगस्त्य-कुण्ड-समीपतःnear Agastya’s pond
अगस्त्य-कुण्ड-समीपतः:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअगस्त्य (प्रातिपदिक) + कुण्ड (प्रातिपदिक) + समीपतः (अव्यय)
Formअव्ययीभावसमास (अगस्त्यकुण्डस्य समीपतः); अव्यय; स्थानवाचक
अस्तिthere is
अस्ति:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
वापीa well; step-well
वापी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवापी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन
महापुण्याvery holy
महापुण्या:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहा (उपसर्ग/प्रातिपदिक) + पुण्य (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारयसमास; स्त्रीलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; विशेषण (वापी)
सर्व-पातक-नाशिनीdestroyer of all sins
सर्व-पातक-नाशिनी:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + पातक (प्रातिपदिक) + नाशिनी (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास (सर्वाणि पातकानि नाशयति इति); स्त्रीलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; विशेषण (वापी)

Sūta

Tirtha: Agastya-kuṇḍa vicinity vāpī (unnamed)

Type: kund

Listener: Śaunaka and sages (implied)

Scene: To the east of the main shrine, near Agastya’s kuṇḍa, lies a highly meritorious step-well famed for destroying all sins.

A
Agastya
A
Agastyakuṇḍa
V
vāpī (step-well)

FAQs

Sacred waters associated with revered sages like Agastya are presented as powerful means of purification and moral renewal.

A mahāpuṇyā vāpī located near Agastya-kuṇḍa, in the eastern sector of the described pilgrimage area.

The verse implies purificatory use (snāna/ācamanā) of the vāpī’s water, with explicit timing given in the next verse.