विवस्त्रं स्नानसक्तानां दिवामैथुनगामिनाम् । यत्पापं तेन लिप्येऽहं नागच्छामि पुनर्यदि
vivastraṃ snānasaktānāṃ divāmaithunagāminām | yatpāpaṃ tena lipye'haṃ nāgacchāmi punaryadi
"บาปใดเป็นของผู้ที่อาบน้ำโดยเปลือยกาย และผู้ที่เสพเมถุนในเวลากลางวัน ขอให้ข้าแปดเปื้อนด้วยบาปนั้น หากข้าไม่กลับมาอีกครั้ง"
Nandinī
Listener: Vyāghra (tiger)
Scene: Nandinī continues her oath, naming specific conduct-faults (improper naked bathing; daytime intercourse) as the sin she would incur if she fails to return; the scene remains a still moral courtroom in the forest.
Purāṇic dharma links sacred life to restraint and propriety; vows are reinforced by recalling grave moral lapses.
No specific tīrtha is named in this verse; it functions as part of a tīrtha-māhātmya narrative framework.
Indirectly, it cautions against improper conduct around bathing and sensuality; no positive ritual is detailed.